Железный король - Джули Кагава Страница 27
Железный король - Джули Кагава читать онлайн бесплатно
— Не перечь Лесному владыке, девочка, — напутствовал менятот, который привез меня, и поворотил коня прочь.
Я, с котом на руках и рюкзаком за спиной, осталась лицом клицу с двумя огромными троллями.
Грималкин заерзал, и я выпустила его на каменистую землю.
— Пошли. — Кот со вздохом дернул хвостом и бесстрашнодвинулся к воротам. — Повидаемся с Остроухим лордом и покончим с этим.
Два тролля поморщились. На фоне их огромных когтистых лапГрималкин казался серым паучишкой.
Один из стражников пошевелился, и мне показалось, что тролльраздавит Грималкина в лепешку, как беспомощного котенка. Но тролль всего лишьподнял руку и распахнул свою створку ворот; второй стражник повторил движениесо своей стороны. Грималкин покосился на меня, выгнул хвост и проскользнулвнутрь. Я сделала глубокий вдох, пригладила растрепанные волосы и последовалаза ним.
За воротами начиналась настоящая чаща, как будто оградупостроили только затем, чтобы удержать лес внутри. Передо мной открылсятуннель, образованный цветущими деревьями и кустарниками; густой аромат цветовкружил голову.
Туннель оканчивался занавесом из цветущих лоз, за которымоткрылась просторная поляна, окруженная исполинскими деревьями. Их древниестволы и сплетения ветвей образовали подобие храма, живой дворец из гигантскихколонн и сводчатого лиственного потолка. Несмотря на то что мы находились подземлей, а снаружи стояла ночь, весь лес пронизывал солнечный свет, проникаясквозь мельчайшие отверстия в листве. В воздухе танцевали сияющие шары, а впрудике неподалеку нежно журчал водопад. Здешние краски завораживали.
Сотни волшебных существ толпились в центре поляны, на всех —сверкающие незнакомые наряды, длинные волосы свободно ниспадают на плечи илиуложены в немыслимо высокие прически. Я догадалась, что это — придворныевельможи и аристократы. Взад и вперед сновали сатиры, легко узнаваемые покозлиным копытцам, маленькие мохнатые человечки подавали напитки и разносилиподносы с угощением. Поджарые гончие, шерсть которых напоминала зеленоватыймох, путались под ногами в поисках объедков. Повсюду застыли рыцари-фейри всеребряных кольчугах, держа на латных рукавицах ястребов и даже крошечныхдракончиков.
В центре всего этого великолепия высились два трона, словновыросшие из почвы; по бокам от них застыли два ливрейных кентавра. Наподлокотнике пустого трона справа стояла клетка с вороном. Огромная чернаяптица каркала и билась крыльями в своей тюрьме, сверкая ярко-зелеными бусинамиглаз.
А на троне слева...
Король Оберон — я могла только предполагать, что это он, —сидел, сцепив пальцы, и разглядывал толпу. Как вся знать фейри, был он строен ивысок, серебристые волосы ниспадали до самого пояса, челка прикрывала льдистыезеленые глаза. На голове у него красовалась двурогая корона: рога, как хищныекогти, отбрасывали тени по всему двору. Владыка излучал вокруг себя власть,неотвратимую, как гроза.
Наши глаза встретились над пестрой толпой придворных. Оберонприподнял бровь, изящную, подобно изгибу ястребиного крыла, но выражение лицаего не изменилось. В этот миг все волшебные создания прервали свои занятия иразговоры и уставились на меня.
— Отлично, — прошептал совсем забытый Грималкин. — Теперьвсе знают, что мы здесь. Что же, идем, человек. Вспомним придворный этикет.
Ноги у меня подогнулись, во рту пересохло, но я заставиласебя пойти к величественным тронам. Придворные расступались передо мной — не тоиз уважения, не то от отвращения. Их глаза, холодные и любопытные, ничего невыражали. Зеленая гончая обнюхала меня и зарычала; присутствующие хранилимолчание.
Зачем я здесь? Даже этого я не знала. Грималкин обещалотвести меня к Паку, но теперь меня захотел увидеть сам Оберон. Кажется, яуклонялась все дальше и дальше от цели — от спасения Итана. Если, конечно,Оберону не известно, где он.
Если это не Оберон захватил моего брата в плен.
Я достигла подножия трона. С бьющимся сердцем, не зная, какпоступить, я опустилась на одно колено и отвесила неловкий поклон. Я затылкомчувствовала на себе взгляд Лесного владыки — взгляд глаз, древних, как лесвокруг.
— Поднимись, Меган Чейз, — промолвил Оберон.
Мягкий голос звучал с такой силой, что мне почудилисьревущие океаны и бурлящие штормы. Земля подо мной задрожала. Сдерживая страх, яподнялась и посмотрела на него... На лице, подобном маске, мелькнуло нечтомимолетное...
Гордость? Удивление? Все исчезло прежде, чем я успелапонять.
— Ты самовольно явилась в наши владения, — объявил король, ипридворные зашептались. — Ты не должна была увидеть Небывалое, но тем не менееобманом вынудила подданного нашего двора перевести тебя через портал. Зачем?
Я не знала, как поступить, и ответила правду.
— Сэр, я ищу своего брата, Итана Чейза.
— У тебя есть основания полагать, что он здесь?
— Я не знаю. — Я бросила отчаянный взгляд на Грималкина, нотот вылизывал заднюю лапу и не обратил на меня никакого внимания. — Мой другРобби... Пак... он сказал мне, что Итана украли феи, а вместо него оставилиподменыша.
— Понимаю. — Оберон взглянул на птицу в клетке на соседнемтроне. — Вот и еще одно преступление, Робин.
Я в изумлении раскрыла рот.
— Пак?
Ворон посмотрел на меня ярко-зелеными глазами, тихонькокаркнул и встряхнулся, как будто пожал плечами. Я сердито повернулась кОберону.
— Что вы с ним делаете?
— Ему приказали никогда не вводить тебя в наши земли, —спокойно и безжалостно заявил Оберон. — Приказали держать тебя в неведении онас, о нашей жизни, о самом нашем существовании. Я наказал его за ослушание,пусть поразмыслит о своих преступлениях. Через несколько веков, так и быть,превращу его обратно.
— Он пытался мне помочь!
Оберон улыбнулся холодно и безучастно.
— Мы, бессмертные, думаем о жизни не так, как люди. Пака недолжно было волновать спасение человеческого детеныша, в особенности если этошло вразрез с моими прямыми приказаниями. Он поддался на твои уговоры, азначит, провел слишком много времени со смертными, перенял их повадки, ихпричудливые эмоции. Пора ему вспомнить, что он — фейри!
Я сглотнула.
— А как же Итан?
— Не знаю. — Оберон откинулся назад и пожал плечами. —Здесь, в моих землях, его нет. Большего я тебе сказать не могу.
Отчаяние обрушилось на меня, словно десятитонный груз.Оберон не знал, где Итан, и, хуже того, ему было все равно. К тому же я лишиласьПака, осталась без проводника. Придется отыскать другой двор — Темный, — проникнутьтуда и освободить брата, все в одиночку. Разумеется, если доберусь туданевредимой. Может быть, Грималкин согласится мне помочь? Я посмотрела на кота, нотот сосредоточенно вылизывал свой хвост, и я совсем упала духом. Вряд ли. Чтоже... Значит, я одна.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments