Заклинатели - Наталья Турчанинова Страница 27
Заклинатели - Наталья Турчанинова читать онлайн бесплатно
Минако приподняла подол платья, демонстрируя следы от когтей на лодыжке.
— Где кошка сейчас? — продолжил спрашивать Сагюнаро, одновременно оглядываясь по сторонам и явно пытаясь ощутить присутствие духа.
— В сад убежала, — сказала служанка, вынимая из рукава платья платок и вытирая мокрые от слез глаза.
— Ее необходимо найти.
— Зачем она нужна?! — воскликнула девушка. — Сейчас-то?!
— Она связана с этой смертью, — ответил Рэй, обмениваясь понимающим взглядом с Гризли.
— А мне что делать? — всхлипнула Минако, комкая платок. — Надо же брату госпожи сообщить. Господина старосту позвать. Похороны… Ритуал кто-то должен провести. Надо в орден заклинателей послать… — Она с величайшей надеждой взглянула на молодых людей. — Но вы ведь, наверное, и сами можете всё.
— Можем, но не всё, — ответил Рэй и повернулся друзьям. — Я начну хотя бы первые приготовления. А вы — ищите кошку.
— Ты один справишься? — обеспокоенно спросил Сагюнаро, оглядывая комнату.
— Да, я хорошо помню заклинания. А вы идите и поторопитесь.
«Приготовление к смерти и смерть — это очень серьезно, — говорил как-то учитель Хейон. — Особенно если смерть принес дух или вы предполагаете, что это был дух. Сделайте все, чтобы умерший был спокоен и доволен. Проводите его так, как он того заслуживает, иначе вы рискуете получить еще одного духа — гораздо более свирепого, чем можете вообразить. Но, к счастью обычных людей, такие смерти крайне редки».
И как бы Рэй ни был сердит на учителя, сейчас он испытал благодарность к нему за то, что тот научил его всем необходимым заклинаниям.
Конечно, ритуал правильных похорон должен был проводить настоящий заклинатель с официальной печатью ордена. Но молодой маг знал, что самое главное сейчас осилит и он сам.
Прежде всего Рэй закрыл окно, задвинул дверь, поджег ароматическую палочку. Бросил на пол несколько горстей сухого можжевельника, который носил с собой в мешочке, висящем на шее, а затем подошел к умершей.
Гризли был прав: из тела была высосана жизненная сила, вся, до капли. И сделать это могло только очень сильное и очень агрессивное существо. Но Рэй по-прежнему не ощущал даже отдаленного следа, оставленного духом, если это действительно был дух.
Читая защитные формулы, краем уха он слышал шум, доносящийся из сада.
— Казуко, где ты? Иди сюда. Кис-кис-кис, — притворно-ласковым голоском звала Минако и тут же срывалась на крик: — А ну иди сюда, дрянь такая! Вылезай оттуда! Ну зачем она вообще нужна?! Пусть бы там сидела!
— Только поймав ее, мы сможем понять, отчего умерла твоя хозяйка, — приглушенно отвечал Сагюнаро. — К тому же госпожа Орино очень хотела, чтобы она вернулась.
Шуршали листья, хрустели кусты, сквозь которые продирались заклинатели.
Рэй стоял лицом к телу, лежащему на кровати, и продолжал читать защитные формулы, произнося каждое слово как можно отчетливей. И с каждым мгновением все яснее слыша отклик на свои заклинания. За его спиной прозвучал тихий вздох, потом едва слышный всхлип.
— Мне очень жаль, — сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал как можно более искренне.
Вздохи за спиной смолкли, над заклинателем расползалась угрожающая тишина.
— Я не смог вам помочь, госпожа Орино, — продолжил он, зная, что оборачиваться нельзя. — Не смог защитить вас, простите. Но я сделаю все, чтобы найти того, кто сделал это с вами.
Стоящая за ним тень, которая совсем недавно была женщиной, застыла. Она не могла понять, почему с ней разговаривают так вежливо, с таким непритворным сожалением, словно не чувствуют ее ярости и обиды.
— Вашу кошку нашли. Мои друзья сейчас принесут ее.
Он почувствовал, как дух, который мог бы со злостью броситься на него, будто прислушивается к происходящему за пределами дома.
Дверь отодвинулась рывком. В комнату вошел Гризли, держа на руках кошку, замотанную в куртку так, что торчала только голова со сверкающими глазами и свирепо встопорщенными усами. Он взглянул на Рэя, перевел взгляд на то, что было за его спиной, заметно побледнел, но ничего не сказал. Передал пойманного зверя другу и вышел.
Казуко сначала замерла, чувствуя в комнате присутствие потусторонней сущности, а затем тихо и печально мяукнула.
Рэй ощутил, как тень со вздохом облегчения потянулась к кошке, провела бесплотной рукой над ее головой и… растаяла. Развеялась. В комнате осталось только мертвое тело. Человеческая душа, стараниями заклинателя не превратившаяся в злобный дух, отлетела к месту своего нового пребывания. Свободная и спокойная. Последнее желание, которое могло бы надолго привязать ее к земле, исполнилось. Кошка вернулась.
Зверек издал тихий плачущий звук, словно понимая, что произошло.
Впрочем, Казуко действительно понимала… Поглаживая притихшую кошку по голове, Рэй спустился вниз.
Друзья сидели на веранде в компании старосты. Значит, служанка уже успела сбегать за ним. Тот выглядел подавленным и немного испуганным. Круглое загорелое лицо мужчины лоснилось от пота, словно он тоже ощутил на себе прикосновение потусторонней силы.
— Я все сделал, — сказал заклинатель, обращаясь больше к магам, чем к главе деревни. — Дух госпожи Орино как раз собирался обратиться в неупокоенного, но я провел весь ритуал. Спасибо, Гризли, кошка появилась вовремя.
Он размотал куртку, выпуская питомицу погибшей. Зверек спрыгнул на пол, отбежал в дальний угол и принялся вылизывать взлохмаченный бок.
Староста пошевелился, недовольно хмурясь:
— Что случилось с госпожой?
— Хозяйку дома убили с помощью какого-то очень мощного духа, — ответил Рэй, устало опускаясь на пол. — Пока мы не знаем какого. Злая сила, которая на нее повлияла, оставила свой след, и, чтобы она сама не превратилась в опасного духа, мне пришлось провести определенный ритуал. Теперь можно ни о чем не беспокоиться и ждать вашего заклинателя из соседнего села, чтобы он провел похороны.
Пояснения Рэя не успокоили старосту.
— А если это не последняя смерть? — сурово допытывался он. — Что нам тогда делать?
— Закройте окна, двери и никого не подпускайте к телу, — угрюмо сказал Гризли, поглядывая на кошку, свернувшуюся клубком в пятне солнечного света на полу. — Ждите заклинателя.
— Никогда ничего такого у нас не было, — пробурчал староста, поднимаясь. — Как только вы приехали, сразу и началось. Говорил я госпоже не ездить в город. Сама беду и привезла. Коты эти, из-за которых вы приехали, отношение ко всему какое-то имеют?
— Пока мы не знаем, — отозвался Сагюнаро, рассматривая царапины от когтей на руке. — Но скоро разберемся.
Бормоча что-то себе под нос, староста махнул рукой и вышел из дома.
Некоторое время заклинатели сидели молча. Затем Сагюнаро встал, подошел к кошке, сел рядом и стал рассматривать ее лапы. Казуко не возражала, казалось, она слишком устала, чтобы обращать внимание на человека, тормошащего ее.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments