Фейбл - Эдриенн Янг Страница 27
Фейбл - Эдриенн Янг читать онлайн бесплатно
Мужчина навис надо мной, вытащил из жилета цепочку с моноклем, украшенным рубинами, и приложил его к глазу.
– Конечно же, изумруд.
– Нет, это не так.
– Уэст, – низкий голос Паджа прогрохотал у меня за спиной.
Я указала на тонкую, как волос, линию в центре камня.
– Грани отражают свет. Если бы это был изумруд, он бы так не делал. Мы бы видели его насквозь. Я предполагаю, что это форстерит. Они не представляют ценности, но очень похожи на изумруды, если их нагреть до достаточно высокой температуры. Они даже добываются из той же породы, – я указала на покрытые белой коркой края камня.
Между камнями была незначительная разница, но такая, которая стоила целого кошелька. Человек, который изготовил подделку, свое дело знал.
У мужчины отвисла челюсть, и монокль выпал из его глаза, повиснув над весами на цепочке, когда торговец отступил, уставившись на меня во все глаза.
– Я… Я боюсь, она права, – он забрал поднос из моих рук и высыпал камни на стол.
– Они не все фальшивые, – сказала я, быстро разбирая их.
Я отделила пять камней форстерита от изумрудов и отодвинула их в сторону, подальше от остальных.
– Ого, – прошептала Уилла, чье лицо возникло рядом с моим.
– Вот уж эти бастианские мерзавцы! – прорычал мужчина, его костлявый кулак с силой опустился на стол.
Я вздрогнула, и Уэст встал передо мной, заслоняя мне обзор своей спиной.
– Вместо изумруда мы возьмем янтарь, – он указал на камни, лежащие на другом подносе. – Все, что у вас есть.
Торговец был взволнован, его взгляд по-прежнему метался между изумрудами и мной. Однако Уэст внезапно заторопился, взял мешочек, даже не проверив камни, и сразу же повел нас к двери, через которую мы вошли.
Мы проталкивались сквозь толпу до тех пор, пока солнечный свет не ударил мне в лицо. Я втянула в легкие прохладный, соленый воздух, радуясь, что выбралась из удушающей жары складского помещения.
Однако как только мы вышли за дверь, Уэст тут же повернулся ко мне.
– Какого черта ты суешь свой нос, куда не просят?
Я остановилась, едва не врезавшись в него.
– В каком смысле?
Он стиснул зубы, сверля меня взглядом.
– Остер, убедись, чтобы все было загружено на корабль. Падж, будь готов отчалить до наступления ночи.
– Мы же должны пробыть тут до утра. Мне еще нужно закупить провизию, – Остер растерянно переводил взгляд с меня на Уэста.
– В таком случае я предлагаю тебе поторопиться, – процедил Уэст.
– Что я сделала не так? – спросила я, переводя взгляд с Уэста на Паджа и обратно. – Я не понимаю.
Уэст пристально посмотрел мне в глаза. От расстегнутого воротника рубашки вверх по его шее поползли красные пятна, плавно переходящие на лицо.
– Тебе лучше было бы остаться на Джевале.
Какую бы благосклонность я ни заслужила со стороны Уэста и его команды, о ней можно было забыть.
Уэст и Падж шли впереди, когда мы спускались на причал, где на якоре стояла «Мэриголд». Я оглянулась на торговый дом, и Хэмиш поймал мой взгляд.
– Смотри вперед. Ты и так привлекла к нам слишком много внимания, – сказал он.
– Он прав, – огрызнулась Уилла, шагающая рядом в ногу со мной. Распахнутый китель развевался у нее за спиной, и девушка подняла воротник, защищаясь от ветра. – Обернешься еще раз, и я запру тебя в трюме и не выпущу, пока мы не доберемся до Сероса.
Однако ее шаги замедлились, когда она посмотрела мимо меня на корабль, стоящий на якоре у следующего причала. Мужчина в черном пальто и с длинными темными волосами, тронутыми сединой, улыбнулся Уилле, прислоняясь к швартовочному столбу.
– Уэст! – крикнул он, махая рукой в воздухе.
Уэст резко остановился, каждая угловатая часть его тела будто бы заострилась. Он выпрямился, и Падж сделал шаг по направлению к нему.
– Зола.
Я рассматривала мужчину, пытаясь вспомнить, кто он такой. Его имя было мне знакомо.
– Когда это ты взял себе ныряльщицу с Джевала? – он посмотрел на меня, его улыбка стала шире.
Уэст сошел с главного причала на дорожку, и Падж последовал за ним, протягивая пальцы к рукоятке ножа на поясе.
Зола стянул шарф, закрывающий половину его лица. Его бледная кожа была красной и обветренной, а серые глаза имели оттенок штормового неба. Над Золой у бортовых ограждений большого корабля собрались члены экипажа. Герб на носу судна был белым и представлял собой полумесяц, окруженный тремя колосками ржи. Я узнала этот символ.
Зола был не просто обычным торговцем. Когда я плавала со своим отцом, он заправлял самым крупным торговым флотом в Узком проливе. Однако в те дни он носил искусно выделанное пальто и начищенные до блеска сапоги, которые были свойственны торговцам с Безымянного моря. Судя по его нынешнему виду, дела у него шли намного хуже.
Уэст протянул Золе руку для рукопожатия, несмотря на заметное под кителем напряжение в плечах. Зола мгновение смотрел на его ладонь, прежде чем пожать ее.
– Не видел ли ты часом моего старпома?
Уэст вопросительно склонил голову набок.
– Не прикидывайся дурачком, Уэст, – глаза Золы снова метнулись к Уилле, и ее руки сжались в кулаки по бокам.
– Не можешь сам уследить за своей командой? – выпалила она.
Зола рассмеялся.
– Мне бы не хотелось, чтобы вы, бродячие псы Вотерсайда, попали в большие неприятности, которые будут вам не по зубам.
– Крейн, скорее всего, напился и теперь валяется в таверне под чьими-то юбками, – Уэст кивнул подбородком в сторону деревушки. – Или, может, это он попал в большие неприятности, которые ему не по зубам?
После этих слов улыбка исчезла с обветренного лица Золы. Он долго смотрел на Уэста, прежде чем его взгляд упал на меня.
– Ты как, умеешь что? Мы ищем ныряльщика для «Луны».
Уэст отступил в сторону, загораживая от меня Золу.
– Она не с нами. Она пассажир. Вот и все.
Зола, казалось, не был удовлетворен этим ответом, его взгляд был подозрительным, но, тем не менее, он все равно отвел его.
– Ты хорошо выглядишь, Уилла.
Сверху раздалось несколько смешков, и Уилла, стоящая рядом со мной, побледнела.
– Дай знать, если увидишь Крейна. Ты сам в курсе, как трудно найти приличного старпома, – Зола улыбнулся.
Уэст развернулся, не сказав больше ни слова, и глаза Золы перебежали с меня на Уиллу и обратно. Его пристальный взгляд обжигал мне спину, пока мы направлялись к «Мэриголд». Вдоль ее борта была спущена веревочная лестница, и Уэст первым поднялся по ней. За ним последовал Падж. Когда они исчезли за бортовыми ограждениями, я повернулась к Уилле.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments