Кровавая жатва - Шэрон Болтон Страница 26

Книгу Кровавая жатва - Шэрон Болтон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Кровавая жатва - Шэрон Болтон читать онлайн бесплатно

Кровавая жатва - Шэрон Болтон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шэрон Болтон

Гарри сокрушенно поднял руки.

— Как выяснилось, ничего интересного, — сказал он.

— Простите. — Элис коротким извиняющимся жестом тронула его за руку. — А она объяснила причину?

— Она просто оставила сообщение на моем автоответчике. Сказала, что завалена работой. Высказала надежду, что мы сможем встретиться недели через две, если ситуация поутихнет. В общем, звучит не слишком обнадеживающе.

— Не повезло, — сказала Элис после секундной паузы. — Хотите еще выпить?

— Если я еще выпью, то ночевать буду в ризнице, — ответил Гарри. — Давайте-ка лучше вернемся на вечеринку. Пойдемте.

Гарри и Элис встали и пошли через яблоневый сад в сторону дома. Они уже подходили к толпе гостей, когда Гарри заметил, что кто-то проталкивается им навстречу. Через мгновение перед ними появился Гарет Флетчер, крепко державший за руку Тома.

— Мы не можем найти Джо и Милли, — сказал он. — Обыскали все. Они исчезли.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Кровавая жатва
1

Гарри с Томом поспешно шли через зал, когда перед ними появился Синклер Реншоу.

— Что случилось, викарий? — спросил он.

— Пропали двое младших детей Флетчеров, — торопливо ответил Гарри. — Гарет и Элис…

— Маленькая девочка? — перебил его Синклер. Несмотря на музыку и стоявший в зале шум, он говорил тихим голосом.

— Да. И ее брат. Их родители отправились домой: возможно, дети пошли туда. А мы с Томом…

— Секундочку. — Синклер повернулся и принялся высматривать кого-то в зале. — Тобиас! — позвал он. Потом взял Тома за руку и направился вместе с ним к старику.

Оглянувшись, Том понял, что викарию это не понравилось. Гарри было поручено присматривать за ним и искать детей на улице, и именно это он и собирался делать. Это же хотелось и Тому — искать Джо и Милли и быть рядом с взрослыми, которым он может доверять.

— Тобиас!

Они подошли к двери, которая вела на аллею. Снаружи было слишком темно, чтобы Джо и Милли могли гулять где-то самостоятельно.

— Пропал младший ребенок Флетчеров, — объяснил Синклер по-прежнему тихим голосом. — Маленькая девочка.

— И ее брат, — вставил Гарри.

— Да, да, — сказал Синклер. — Тобиас, возьмите Дженни и Кристиану и обыщите дом. — Потом он еще больше понизил голос и добавил: — И заприте дверь.

Тобиас кивнул и направился (весьма проворно для такого старого человека) через зал к тому месту, где по-прежнему плела солому женщина по имени Кристиана. Синклер повернулся к Гарри.

— Сколько времени она… то есть они отсутствуют? Когда и где их видели в последний раз?

Гарри, разумеется, этого знать не мог, поэтому посмотрел на Тома. Том знал ненамного больше, и ему трудно было собраться, когда этот человек, самый большой из всех, кого он когда-нибудь видел, так внимательно смотрит на него.

— Это было здесь, внутри, — сказал он. — Я был…

Он запнулся. Ему было сказано присматривать за братом и сестрой, пока отец пошел за напитками. Так что это была его вина.

— Где? — спросил Гарри. — Это очень важно, Том. Что ты делал в это время?

— Я был под столом, — ответил Том. — Прятался от Джейка Ноулса.

Он поднял глаза на Гарри, надеясь, что тот его поймет. Джейк и два его приятеля пришли, чтобы найти его. Мамы нигде не было видно, а отец находился на другом конце зала, почти в саду. Том нырнул под большую белую скатерть и забился в дальний конец стола. Когда пришел отец, они уже вместе снова прошли через зал, чтобы найти Джо и Милли.

— Мы посмотрели в этой комнате, — сказал он. — И на аллее, и в саду. Они просто исчезли.

Пока Том рассказывал, Тобиас Реншоу и Кристиана прошли через зал и скрылись за массивной деревянной дверью.

Синклер еще мгновение внимательно смотрел на Тома, потом повернулся к Гарри.

— Держите этого парня возле себя, — сказал он. — Я организую поиски. Всех привлекать не нужно, будет только неразбериха. Предоставьте все мне.

Он ушел. Том и Гарри переглянулись и, протиснувшись мимо женщины в ярко-желтом свитере, направились к открытым дверям. Из-за высоких стен аллея казалась еще темнее, чем они ожидали, и Том подумал: «Как хорошо, что на стене есть фонарики».

— Твои родители должны были пойти сюда, — сказал Гарри, указывая в направлении дома Флетчеров. — Давай пойдем в эту сторону.

Они свернули налево. Постепенно звуки праздника начали стихать, и в конце концов был слышен только звук их шагов. Расстояние между фонарями все увеличивалось, и аллея становилась все темнее и темнее. Они повернули за угол и дошли до тупика.

— Джо и Милли не могли перебраться здесь, — сказал Том, глядя на высокую каменную стену.

— Не могли, — согласился Гарри. — Но зато они могли пройти вот сюда.

Том обернулся и почувствовал, как внутри у него все оборвалось. Он живо представил, как увидит их, если ляжет на землю и посмотрит вниз. В стене церковного двора была железная калитка, а прямо перед ней на мостовой валялся открытый навесной замок. За калиткой он видел надгробия, которые сейчас сверкали, словно жемчужины, под светом луны, еще десять часов назад полной, а теперь уже убывающей. Гарри заглянул на кладбище, потом посмотрел на Тома.

— Беги обратно в зал, — сказал он. — Я подожду тут, пока не удостоверюсь, что ты благополучно туда добрался.

— Нет, я хочу остаться с вами, — ответил Том, хотя, по правде говоря, ему так же хотелось идти на кладбище, как получить от кого-нибудь палкой в глаз.

— Том, ничего хорошего в этой идее нет. Иди назад.

Ради бога, это же кладбище! И ни какое-нибудь там старое. Это было кладбище, где любило расхаживать что-то определенно странное. Разумеется, ничего хорошего тут не ожидается. Но там Джо и Милли. Почему-то Том был в этом абсолютно уверен. Они прошли через эту калитку.

— Я пойду с вами, — сказал Том, — мы должны найти их.

В ответ Гарри пробормотал что-то такое, что, не будь он викарием, можно было бы принять за ругательство и богохульство, а потом, взяв два фонаря со свечками, протянул один Тому.

— Только не прижимай его к себе, — сказал он. — И держи крепко.

Том сделал так, как было сказано, после чего они толкнули калитку и вошли на церковный двор.

Здесь было так тихо, будто кто-то полностью выкрутил ручку громкости. Том даже подпрыгнул, когда Гарри сказал:

— В старину это, вероятно, был один из отдельных входов в церковь, для монахов. Мы должны идти медленно, держаться как можно ближе к тропе и прислушиваться. Кричать можно только мне. Это понятно?

— Да, — прошептал Том.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.