Месть орков - Ричард Кнаак Страница 26

Книгу Месть орков - Ричард Кнаак читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Месть орков - Ричард Кнаак читать онлайн бесплатно

Месть орков - Ричард Кнаак - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ричард Кнаак

Ронин брел по порту, ломая голову в поисках ответа на своивопросы, а вокруг кипела работа. Дети и женщины собирали выброшенные на берегобломки кораблей и откладывали в одну сторону то, что еще можно былоиспользовать, а в другую то, что позже следовало уничтожить. Специальноеподразделение городских стражников обследовало побережье в поисках утонувшихморяков. Люди провожали взглядом проходившего мимо мрачного колдуна, многие,завидев его, прижимали к себе детей. Ронин заметил, что некоторые горожанесмотрят на него с осуждением, как будто это он повинен в нападении драконов наих город. Даже оказавшись в столь ужасном положении, простой-люд не могизбавиться от предубеждений и страха перед его соплеменниками.

Над головой мага пролетела пара грифонов — карликипродолжали патрулировать небо над городом на случай повторной атаки. Но Ронинсильно сомневался, что это произойдет. Последняя операция обошлась оркамслишком дорого. От Фолстада и его компаньонов было бы куда больше пользы, еслибы они помогали оставшимся в живых. Но колдун подозревал, что карлики, которыене слишком благоволили Альянсу, предпочитают держаться в стороне, а в данномслучае повыше от людей. При первой же возможности они с удовольствием покинутХасик…

— Точно! — воскликнул Ронин, провожая взглядом грифонов и ихнаездников, которые собирались приземлиться где-то в северо-западной частигорода. Кого, кроме карликов, может заинтересовать его предложение? Кто ещенастолько же безрассуден?

Наплевав на то, как он выглядит со стороны, Ронин со всехног помчался туда, где приземлились грифоны.

Вериса покидала южную часть порта, задыхаясь от отвращения.И не только потому, что ее поиски так же оказались безрезультатными. Из всехлюдских поселений, где ей приходилось бывать, Хасик оказался самым вонючим. Ине только из-за пожарища или запаха рыбы. Хасик вонял сам по себе. Убольшинства людей очень слабое обоняние, у местных жителей его не было вообще.

Девушка мечтала поскорее покинуть это место, вернуться ксвоим и получить более серьезное задание, но она перестала бы себя уважать,если бы не довела дело до конца, не сделала для Ронина все, что в ее силах. Ноей никак не удавалось найти способ переправить мага в Хаз Модн. Почему Ронин стакой решимостью и так самоотверженно стремился выполнить простое инезначительное, на первый взгляд, задание… Нет, наверняка у него на уме что-тоеще.

Если бы она только знала, в чем тут дело…

Наступило время ужина. Потеряв всякую надежду найтиподходящее судно, Вериса направилась в город.

— Ага… моя прекрасная эльфийская леди!

Полагая, что к ней обращается человек, Вериса сначалапосмотрела не в ту сторону, а потом, припомнив, кто в последнее время обращалсяк ней подобным образом, посмотрела направо и вниз и увидела стоящего перед нейФолстада во всем его ополовиненном великолепии. Глаза карлика радостно блестели,рот растянулся в широкой доброжелательной улыбке. Через одно плечо у карликабыл перекинут мешок, на другом висел боевой молот. Человек или эльф согнулисьбы под такой тяжестью в три погибели, а Фолстад нес свой груз с легкостью,присущей всем представителям его народа.

— Господин Фолстад. Приветствую тебя.

— Брось! Для друзей я — Фолстад! Я распоряжаюсь только своейжизнью и больше ничем.

— Ну а я для друзей — просто Вериса.

Карлик был явно самолюбив, но в его манере держатьсячувствовалось что-то такое, что заставляло проникнуться к нему симпатией,правда, не такой глубокой, как ему того хотелось бы. Он совсем не скрывалсвоего интереса к Верисе и время от времени окидывал взглядом ее фигуру.Девушка решила без промедления расставить все по своим местам:

— И они остаются моими друзьями, пока относятся ко мне стаким же уважением, с каким я отношусь к ним.

Темные глаза карлика на секунду встретились с глазамиВерисы. Фолстад все понял, но продолжал разыгрывать невинность.

— Как ваши успехи, моя эльфийская леди? Нашли способотправить этого колдуна за море? Навряд ли, думаю, у вас нет шансов.

— Да, успехов никаких. Кажется, уцелевшие суда при первой жевозможности отправились в теплые и более безопасные края. Хасик теперь не порт…

— Жаль! Жаль! Мы могли бы поговорить об этом за бутылью чегопокрепче! Что скажешь?

Настойчивость карлика забавляла Верису, и ей едва удалосьскрыть улыбку:

— Может быть, в другой раз. Мое задание еще не выполнено. Даи у тебя, — Вериса указала на ношу Фолстада, — кажется, есть дела.

— Этот кисетик? — Карлик с легкостью перекинул мешок содного плеча на другое. — Кое-какие припасы, чтобы мы смогли продержаться, покане придет время покинуть этот город. Мне всего-то надо передать их Молоку, атам мы с тобой можем отправиться куда-нибудь…

Вериса уже придумала, как вежливо и доходчиво отказатьФолстаду, но в этот момент где-то рядом пронзительно крикнул грифон, а затемпоследовала громкая ругань препирающихся людей. Не говоря ни слова, Фолстадразвернулся, сбросив мешок на землю, молот уже был у него в руке. Для своейкомплекции карлик двигался невероятно быстро, и когда Вериса бросилась следом,он был уже в конце улицы.

Девушка обнажила меч и ускорила шаг. Голоса звучали всегромче и резче, и у Верисы возникло неприятное ощущение, что один из голосовпринадлежит Ронину.

Улица оборвалась, превратившись в пустырь, образовавшийсяпосле налета драконов. На этом пустыре и ожидали своего предводителя наездникигрифонов, и именно здесь колдун пристал к ним по каким-то понятным ему одномупричинам. Колдунов многие считали сумасшедшими, но Ронин явно был самымненормальным из всех, если решил, что сможет уцелеть, ввязавшись в спор сдикими карликами.

Один из карликов уже ухватил мага за застежку плаща иприподнял его на фут над землей:

— Я же сказал — отстань от нас, вонючка! Если у тебязаложило уши, я оторву их за ненадобностью!

— Молок! — крикнул Фолстад. — Чем этот колдун так разозлилтебя?

Не опуская Ронина на землю, карлик, который, если бы неболее мрачная физиономия и шрам на носу, был бы точной копией Фолстада,повернулся к своему начальнику:

— Этот придурок приставал к Тьюпену и остальным сначала набазе, а потом, хоть Тьюпен и послал его подальше, начал доставать нас здесь,где мы все договорились встретиться! Я три раза говорил ему, чтобы он убиралсяподобру-поздорову, но этот человек просто не понимает слов! Вот я думаю, может,он станет сообразительней, если поднять его повыше!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.