Укрощение дракона - Маргарита Ардо Страница 24
Укрощение дракона - Маргарита Ардо читать онлайн бесплатно
— Я тоже, — вздохнула я и обернулась.
Лонтриэр разговаривал о чем-то с целителем и усатым стариком, наверное, отцом Киррены. Тот кланялся и кивал.
— А тебя кто? — спросила девочка.
Я снова скосила глаза на принца-дракона. Вспомнила, что не он меня похитил, а Саурон.
— Да был там один… Маг.
— О как! С магами осторожно надо. Но тебе спасибо, что сподмогла. За тебя тоже нос расквашу кому надо, — кивнула девочка. — У меня за этим дело не станет.
— С тобой лучше дружить, да? — улыбнулась я.
— Да это каждый знает. Даже в Госпене. Я там местному хулигану на ярмарке ухо оторвала, к Сенвину пришивать бегали, — как должное сообщила Киррена, подбоченившись. Потом вытерла кулаком нос и деловито рассказала: — Представь, батя говорит, что милорд дракон еще Лирру-длинную и Маррону, дочку бакалейщика, отбил у парфенейцев. Этих низкорослых, походу, лягушки ядовитые перекусали. Я еще понимаю, меня и Маррону похищать, мы-то с лица видные! А Лирру?
— Угу. Странно. — Я еле удержалась, чтобы не хмыкнуть. Но, может, круглые, с двойным подбородком лица тут стандарт красоты? И вообще меня всегда восхищает такая уверенность в себе. Как бы такому научиться?
— Главное, все мы милорду обязаны. Хорошо, что он вернулся. Поблагодарить надо. И перед тобой я должница. Проси, что хочешь, — по-царски пробурчала девочка. — Чего сама не смогу, батю попрошу.
— А переночевать у вас можно? — осторожно спросила я.
— На лавке место найдется.
— Три месяца, — набравшись храбрости, выпалила я.
Парфенейцы таращились на жестко вопрошающего их Иррандо и отрицательно мотали головами: мол, не понимают. Но стоило ему превратиться в дракона и выдохнуть облачко огня, заговорили как миленькие. Даже по-дриэррски, со смешным мяукающим акцентом.
— Господина драгона, пижалста, не убивать, — молили они. — Мы хароши. Драгона Маргатарра плехо. Говорить, ему нада девушга. Одна девушга в понедельниг. Одна — в пятниц. Наша девушга съест, если девушга из Дриэрры нету. Наша делать нечего — забирать ваша девушга. Наша сестра, дочга жалка будеть.
— А наших, значит, можно на прокорм отлавливать?! — Иррандо взревел от негодования. Совсем обнаглел Маркатарр! Он прорычал в зажмурившуюся морду молодого парфенейца: — Говори! Он один? Или другие прилетели тоже?
— Не знать. Не знать. Мы говорить с один. Тока один.
Сухощавый пожилой парфенеец жалостливо добавил:
— Не виноватая мы. Маргатарра больше Дриэрра девушга любить. Говорить, наша деревня гореть, если девушга ему не принесть. Наша девушга маленький, худый, ваша — тело большой, белый. Не виноватая мы. Он сам пришел. Смилуйся, господина драгона!
Иррандо сжал клыки. Было похоже, что черный мерзавец действительно заявился в единственном числе. Проклятый посланник преисподней! Последний такой прилетал, когда Иррандо был еще мальчишкой. Отец справился с ним. Расставил ловушки, правда, братья ему помогали. Мышцы молодого дракона сократились в нервной дрожи: а он сам сможет? Должен. По велению отца, это его земли с прошлой луны. И ответственность тоже на нем. Королевские силы на помощь приходят, только когда есть угроза настоящей войны, а так все разбираются с проблемами сами. Недаром каждой семье дракона-огнеборца земли выделяли вдоль границ Дриэрры. У семейства Лонтриэров их было даже несколько. Плохо, что они Эррадею запустили…
— В замок этих. В подвал, — распорядился Иррандо и оглянулся в волнении туда, где стояла Аня со слоноподобной девочкой из деревушки близ таверны. Он неотступно следил за Аней, пока не отвлекся на допрос парфенейцев. А теперь ее там не было. Иррандо беспокойно осмотрел всю покрытую щебнем линию перед границей — Ани и след простыл. Да как же?! Он ведь сказал: не уходить!
Дракон метнулся к старику-кузнецу с моржовыми усами.
— Мистер Пррото, где твоя дочь?
Тот махнул рукой:
— Та до дому пошла. Умаялася, ваша милость.
— Одна?! — У дракона чуть гребень не поседел.
— Та нет же, милорд, с той странной девой, с какой вы разговаривали.
Иррандо взглянул в небо: ничего, кроме звезд и лун. Тени черного мерзавца не было видно. А ведь в любую минуту может вылететь на охоту. Пронюхал, дьявол, что земли приграничные долго без хозяина стояли, и захотел поживиться влегкую. Не выйдет! Из ноздрей дракона вылетел густой пар.
Решение пришло быстро. Иррандо рявкнул:
— Этой ночью всех девиц за закрытыми дверями держите. На рассвете везите ко мне в замок! И от каждого поселения Эррадеи по полдюжины самых смелых и сильных мужчин им в защиту. Не отдадим Маркатарру наших дев!
— Не отдадим! — хором воскликнули дриэррцы. — Ура милорду огнеборцу! Ура! Ура! Ура!
Дракон кивнул кузнецу:
— Твою дочь и ее спутницу я забираю прямо сейчас. Если пожелаешь, можешь навестить ее потом в замке.
Распустив крылья, Иррандо взлетел. Без кольчуги лететь было непривычно. Он казался себе голым. Но, пожалуй, он полетел бы за Аней и без хвоста.
Скоро высмотрел две светлые фигуры меж деревьев и, припустив, догнал их. Летел, закрывая девушек от неба, будто плащом, пока не увидел опушку. Чуть не вписался лбом в ель, круто набирая скорость, а затем спикировал. Приземлился резко, сверкая глазами и сердито хмурясь.
Аня отскочила, а девчонка кузнеца встала как вкопанная.
— Я же сказал — не уходить без меня! — прорычал Иррандо.
— Ну извини… — сказала Аня. — Извините… милорд. Я не обещала вам повиноваться.
Иррандо закрыл на мгновение веки, чтобы не выдать негодование — он чуть с ума не сошел от страха за нее, но ей это знать не надобно. Дракон набрал воздуху и сказал спокойно… почти:
— Аня. Пожалуйста. Ты должна мне помочь.
Она опешила:
— Помочь?
Толстая дочка кузнеца захлопала маленькими глазками практически без ресничек.
— Да. — Иррандо сложно давалась спокойная речь, но он старался. — Мне только что удалось выведать у парфенейцев: черный дракон, которого ты видела ночью, Маркатарр, объявил охоту на девушек Эррадеи.
— Ого! — Глаза Ани расширились. — Как это, охоту? Они что, дичь?
— Маркатарры такие, им что в голову взбредет, то и будет. Мне бабушка говорила, — буркнула Кузнецова дочка. И дракон мысленно пообещал ей куль конфет. Даже два.
Глаза Ани увеличились еще больше.
— Ты знаешь, что я — хозяин этих земель, — сказал Иррандо. — И я должен защитить моих подданных. Поэтому я велел с рассветом привезти дев Эррадеи ко мне в замок. Всех.
— Обалдеть, — по-разбойничьи присвистнула Аня. — Это ж их сколько?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments