Демонология Сангомара. Небожители Севера - Д. Дж. Штольц Страница 24

Книгу Демонология Сангомара. Небожители Севера - Д. Дж. Штольц читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Демонология Сангомара. Небожители Севера - Д. Дж. Штольц читать онлайн бесплатно

Демонология Сангомара. Небожители Севера - Д. Дж. Штольц - читать книгу онлайн бесплатно, автор Д. Дж. Штольц

— Не хочу, сэр Рэй, извините, — отвернулся Уильям.

— Можете пальцем в воздухе какую-нибудь шараду изобразить. Я в детстве их хорошо разгадывал.

— Ох, нет, сэр Рэй!

— Вы зануда, — ухмыльнулся рыцарь и тоже отвернулся.

Сэр Рэй, повесив шлем на седло, поправил свои красивые рыжие вьющиеся волосы, из которых теперь был выдран клок, и попытался приласкать коня, погладить его по гриве. Но тот только повернул шею и оскалился. Рыцарь обреченно вздохнул.

* * *

Пейзаж разительно сменился — теперь отряд ехал среди невысоких, куцых деревьев и кустарников. Ольха и ивняк, сбросившие листву, торчали среди застойных озер, покрытых мхом и мелкой порослью.

— Хм, двадцать лет назад здесь было озеро, окруженное сосной, — задумчиво произнес Филипп, осматриваясь. — Заболачивается Маровский лес, скоро совсем пропадет.

Впереди, на небольшой возвышенности, показался городок: обветшалый, неаккуратный, но по размеру куда больше Уплиша. Путники подъехали к сплошному и высокому частоколу, установленному за рвом с кольями. Кислый запах гнили ударил в нос.

Окруженный ольхой и болотными кустарниками городок выглядел мрачно. За частоколом отряд встретила пара вооруженных копьями стражников, одетых в шкуры и жилеты.

— Кто будете? — спросил громко один.

— Граф Филипп фон де Тастемара, ваш лорд, — возвестил сэр Рэй и захотел подъехать ближе, но конь его не послушал. Рыцарь тихо вздохнул и громко добавил: — Позовите Вождя! Вас должны были предупредить о приезде графа.

Из-за деревянных, покосившихся ворот высотой в три человеческих роста выбежал полный мужчина. Он был уже в годах, лыс и одет в простое многослойное тряпье, но яркий зеленый кушак на пузе демонстрировал его статус.

— Да, да, господа, проезжайте! — глубоко поклонился местный Вождь.

Отряд миновал ворота и двинулся по единственной широкой улице, пока не выехал на центральную площадь. Здесь, как и в любом поселении севера, сосредотачивалась общественная жизнь городка: торговые лавки, храм Ямеса и место для празднеств и ярмарок — всё как в тех же Вардах, только без позорного столба посреди площади.

Около шестидесяти деревянных домов высотою в один или два этажа — вот и весь городок Орл, стоящий на болотах. Тем разительнее на их фоне выделялся большой постоялый двор, выходящий на площадь. Это на удивление добротное трехэтажное здание с огромным навесом для конюшен сулило путникам крепкий сон и нормальную еду.

— Хватит ли мест для семнадцати усталых путников? — спросил сэр Рэй.

— Конечно, хватит, господин, — довольно улыбнулся Вождь. — Вы не смотрите, что мы на болотах живем. Этой тропой часто следуют из Филонеллона в Глеоф. У нас полтора десятка хороших комнат, большая таверна, прекрасные конюхи.

— Слава Ямесу и торговым путям за столь благодатное место, — удовлетворенно произнес рыцарь.

Сэр Рэй быстренько спрыгнул с седла и отскочил от Тарантона, который уже недобро косился и примерялся пастью, как бы еще урвать клок рыжих волос в качестве трофея. Конь всем своим видом показывал, что временное перемирие заканчивается.

Остальные путники тоже слезли с коней и передали их конюхам, и вскоре расседланные и вычищенные животные стояли в стойлах конюшни, хрустя овсом.

Уильям, помня о своем обещании, сам снял седла с Серебрушки и с Тарантона, затем вычистил обоих коней. Он хоть и устал от внимания бедной скотины, ставшей жертвой магии водной демоницы, но все же стойко терпел все проявления любви — Тарантон, донельзя ласковый и нежный, впечатывался своими мягкими губами в руки и лицо нового хозяина при каждой возможности и довольно пофыркивал.

Вычистив коней, Уильям отвел их в денники и отправился к постоялому двору. Там уже все расположились по комнатам. Маленький человечек с проплешинами на голове, который сидел в узеньком холле деревянной постройки, завидев одного из гостей, подскочил. Судя по аккуратно скроенной одежде и черному кушаку, это был сам хозяин заведения.

— Господин, вам уже тоже место выделили, последуйте за мной! — Он провел гостя по коридору и остановился у одной из дверей. — Вот сюда, проходите!

Уильям поблагодарил его за радушие и вошел. Комната была весьма добротной — хорошие кровати с матрасами из соломы, столом и окном с деревянными ставнями.

Там его уже ждал веселый сэр Рэй. Он снял броню и сидел на кровати в красном поддоспешнике, теплых штанах и сапогах.

— Как там наш Тарантон поживает? — спросил он с хитрой улыбкой. — Расколдовали?

— Его сейчас покормят, он немного отдохнет, и я его обязательно отведу на озеро.

— Это замечательно… Я бы предложил вам пойти со мной в таверну, уважаемый Уильям, но что-то мне подсказывает, что вновь получу отказ, — сказал сэр Рэй, вытряхивая камешек из сапога.

— Да, сэр Рэй. Я побуду здесь либо прогуляюсь по окрестностям, — кивнул с мягкой улыбкой вампир. — Мы будем сегодня тренироваться?

— Я уже и позабыл, если честно. Конечно! Давайте прямо сейчас отправимся за городские стены и скрестим там мечи. Я как следует разомнусь, нагуляю аппетит, а затем пойду есть. Думается мне, что сегодня я съем целого поросенка! — воскликнул рыцарь, напрочь позабывший о тренировках из-за всей этой суеты с Тарантоном.

Они взяли свои мечи, облачились в нагрудники и вышли из постоялого двора. Идя по улице, Ульям обратил внимание, что весь город построен из дерева — дома, постройки, частокол.

— У них все из дерева. Разве они не опасаются пожаров?

— Я думаю, что в этой местности просто-напросто мало камня, — ответил рыцарь. — Похоже, что и леса скоро не останется. Видимо, те сосны около озера, про которые говорил граф, как раз местные и повырубили.

— Наверное вы правы. Мрачное место, если честно.

— Соглашусь с вами. Чую, что не просто так они частокол такой выстроили! Нужно будет разузнать, для кого, — ответил сэр Рэй. — Хотя эта дорога считается безопасной.

Найдя рядом с городом круглую полянку для тренировки, сэр Рэй и Уильям приступили к учебному поединку. Для себя вампир отметил, что его неуклюжесть хоть и осталась, а сэр Рэй продолжал все также ловко побеждать, но все же что-то поменялось, и он уже не так легко падал на землю, не так быстро проигрывал, и даже рыцарь под конец тренировки это отметил.

— Должен признать, что вы стали шустрее и уже не так отвратительно плохи, уважаемый Уильям! — произнес уставший сэр Рэй, устраиваясь на бревно с краю полянки. — Все-таки замечательный из меня учитель, согласитесь.

— Соглашусь, — мягко улыбнулся Уильям, снимая кирасу. — Возвращаемся?

— Да, пойдемте, хочу поесть и продегустировать местные блюда, — заторопился рыцарь, обгоняя вампира.

— Разве это не одно и то же?

— О нет, это приятные дополнения друг друга. — В карих глазах рыцаря блеснуло вожделение, и он громко вздохнул от скуки по женской ласке.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.