Дом с сотней часов - Энн Мэри Хауэлл Страница 24

Книгу Дом с сотней часов - Энн Мэри Хауэлл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Дом с сотней часов - Энн Мэри Хауэлл читать онлайн бесплатно

Дом с сотней часов - Энн Мэри Хауэлл - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энн Мэри Хауэлл

Девочка обернулась. Бой стояла как вкопанная на другой стороне моста, прижимая к себе попугая, словно хотела его защитить. Глаза её были широко открыты – но не от удивления, а от страха.

Хелена схватила корзину и кинулась к подруге.

– Что случилось? – с колотящимся от испуга сердцем спросила она и огляделась, ожидая увидеть несущегося к ним мужчину с топором в руке или ещё что-то ужасное, но заметила только спешащих куда-то пешеходов, человека с тележкой, студента, проезжающего мимо на велосипеде, и кебы, запряжённые цокающими по булыжнику лошадьми.

Но Бой неотрывно смотрела куда-то вдаль, и руки, державшие Орбита, дрожали.

– Хиккори-диккори! – крикнул попугай, моргая.

Хелена осторожно забрала у подруги птицу.

Бой явно не собиралась объяснять Хелене, что её напугало, а та догадалась, что сейчас не время приставать с расспросами. Она начала понимать, что не всегда уместно давать волю своему любопытству. Стэнли прав: у поступков есть свои причины. Лучше подождать, пока человек сам захочет рассказать о них.

Чтобы дойти до переулка Роуз к дому Фоксов, не надо было переходить через мост.

– Пойдём, – протягивая подруге руку, позвала Хелена.

Бой перевела на неё взгляд; подбородок у девочки дрожал.

– Ничего не бойся, мы с Орбитом рядом, – успокоила её Хелена.

Бой захлопала глазами, словно хотела сморгнуть страх, приковавший её к месту.

– Если угольная телега ещё перегораживает дорогу, мы найдём другой путь. Всё будет хорошо, Бой, обещаю.

С почти незаметным кивком Бой взяла Хелену за руку и позволила ей увести себя с моста. Почувствовав доверие подруги, Хелена расправила плечи и преисполнилась решимости сделать всё возможное, чтобы жизнь в семье Уэсткоттов наладилась.

Глава 20
Мистер ФоксДом с сотней часов

Хелена открыла дверь в мастерскую мистера Фокса, и колокольчик звякнул. Человек с невероятно лохматыми бакенбардами подметал пол. Ральф и две его сестры сидели на прилавке, стуча ногами о деревянные панели.

– Пап! – воскликнул Ральф. – Вот та девочка с попугаем, про которую я тебе говорил. Из дома мистера Уэсткотта. – Он спрыгнул с прилавка и подбежал к гостям, с любопытством заглядывая в корзину в руках у Хелены.

Мистер Фокс прислонил метлу к прилавку и вытер ладони о брюки.

– Я узнал вас, – он указал на Бой. – Вы сидели в комнатах с часами, когда я работал.

Бой осторожно кивнула.

– Это… дочь мистера Уэсткотта, – представила её Хелена.

Мистер Фокс прищурился и резко втянул ртом воздух.

– И у вас хватает наглости являться сюда после того, что ваш отец с нами сделал?!

Хелена почувствовала, как Бой напряглась.

– Нет-нет, мистер Фокс. – Она схватила Бой за руку, пока та не сбежала из мастерской. – Она ничего не знает о делах отца.

– Это правда? – угрюмо спросил мистер Фокс.

Бой смело взглянула ему в глаза, кивнула и высвободила свою руку. Глаза её горели от нервного возбуждения.

– Расскажите мне, что случилось, и не упускайте ужасных подробностей. Я должна всё знать. Обещаю сделать всё возможное, чтобы вам помочь.


Дом с сотней часов

Хелена была готова увидеть голый пол, стены и отсутствие мебели в комнате над мастерской. А Бой – нет.

Дочь мистера Уэсткотта обвела растерянным взглядом прямоугольники на стенах, где раньше висели картины, квадрат на полу перед камином, где когда-то лежал ковёр, голый подоконник.

– Это всё из-за моего отца? – слабым голоском спросила она.

Мистер Фокс коротко кивнул:

– Понимаю, он твой отец, но на его совести лежит разорение нашей семьи.

Лицо Бой сморщилось, как носовой платок, зажатый в кулаке; она ходила по комнате, ошарашенная отсутствием в этом доме даже самых необходимых предметов.

Орбит стал извиваться и закричал, и мешок на плече у Хелены начал раскачиваться.

– Ты нашла мою карточку? – обратился мистер Фокс к дочери своего преемника. – Я надеялся, что новый хранитель не станет тянуть с осмотром этих редких часов и хотел предупредить того, кто придёт на моё место. Жаль, что уже поздно.

– Но ещё совсем не поздно, – возразила Хелена. – Часы ещё не остановились.

– Пока, – мрачно произнёс мистер Фокс.

У Хелены свело живот.

– Мы никак не можем потерять своё имущество. Если я лишусь попугая…

Мистер Фокс ласково погладил Орбита по голове. Амазон захихикал, стал болтать вверх-вниз головой и раскачиваться из стороны в сторону. Сёстры Ральфа засмеялись.

– Если хочешь, можешь выпустить его полетать, – разрешил мистер Фокс. – Окна закрыты. У моей сестры был волнистый попугайчик. Он умел выбираться откуда угодно, даже отпирал свою клетку.

– Орбит тоже очень ловкий, – сообщила Хелена, развязывая верёвку мешка и позволяя Орбиту выбраться наружу. – Однажды он вылетел из окна кухни, перемахнул через забор и сел на бельевую верёвку в соседском саду. Можете себе представить, что тут началось!

Мистер Фокс наморщил нос.

– Вот именно. Мне пришлось перестирывать панталоны миссис Беркли. Ужас. После этого отец купил для клетки замок с ключом, и с тех пор Орбиту не удавалось улететь.

Попугай широко расправил крылья, склонил голову, словно выражал благодарность, и стал ходить кругами, стуча когтями по половицам. Из клюва его вырывался звонкий мамин смех.

– Очаровательно, – заметил мистер Фокс, поглаживая бакенбарды. – Попугай превосходно подражает твоему голосу.

У Хелены в животе запорхали бабочки. Мистеру Фоксу совсем не нужно знать, что это не её голос.

Младшая сестра Ральфа снова заулыбалась и подбежала к Хелене.

– Стэнли собрал вам немного еды. – Хелена протянула мистеру Фоксу корзину. – И просил передать своё почтение.

Покусывая ноготь большого пальца, подошла Бой. Она смотрела на стену, где когда-то висела картина.

– Какое щедрое угощение, – сказал мистер Фокс, заглядывая в корзину. – Отнеси это маме, – обратился он к старшей дочери. – Скажи, что к нам пришли две девочки. Давайте обедать.

– Нет-нет, – возразила Бой, – это продукты для вашей семьи.

– Я ещё не настолько низко пал, что не могу поделиться куском хлеба, – твёрдо проговорил мистер Фокс. – Вы наши гости, и я ничего не хочу слышать. Есть будем здесь. Ральф, принеси одеяло, ладно?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.