Зеркальный замок - Дженни Ниммо Страница 22
Зеркальный замок - Дженни Ниммо читать онлайн бесплатно
— Пойдем, глянем, открыто у них или нет. — Чарли направился было к магазину, но Оливия не сдвинулась с места. Тогда он дернул ее за руку: — Да пошли же! А то Боб меня вот-вот уронит.
Спринтер-Боб уже вовсю тянул Чарли через дорогу. Оливия сдалась.
Подойдя вплотную к витрине, Чарли прилип носом к стеклу, за которым стеной стояли белые цветы.
— Открыто — там кто-то ходит, — сказал он и шагнул к двери.
— Нет, — внезапно остановилась Оливия. — Я передумала.
— С чего вдруг? — удивился Чарли.
— Не хочу заходить. — Девочка застыла как вкопанная, не сводя глаз с роскошного букета лилий.
— Пошли, купим хотя бы одну лилию, — уговаривал Чарли, — это недорого.
— А ты откуда знаешь? — подозрительно спросила Оливия.
«Какая муха ее укусила?» — дивился Чарли. У него постепенно складывалось впечатление, что странная перемена в Оливии на самом деле связана не с провалом на пробах, а с чем-то совсем другим.
— Слушай, если у тебя напряженка с деньгами, я тебе одолжу, — мягко сказал он. — Вряд ли эти лилии такие уж дорогие, тем более одна штука. Знаешь что, я вообще тебе ее куплю! — Чарли отворил дверь и сразу же окунулся в цветочные ароматы. Спринтер-Боб, следовавший за ним, чихнул.
— М-м-м! — Мальчик восхищенно втянул в себя воздух. — Прямо райский запах!
— Вот именно! — сказал кто-то.
Из подсобного помещения вышла хозяйка магазина, и пес тут же радостно кинулся к ней, виляя хвостом.
— Какой славный. — Хозяйка потрепала Спринтера-Боба по загривку, и пес чинно сел, сияя от удовольствия.
— Нам нужны, э-э-э, лилии, — решился Чарли.
— Вам с псом? — пошутила хозяйка. Волосы у нее были белее снега, а глаза — зеленые, как весенняя трава.
— Нет, нам с подругой. Она хочет купить цветы для своей мамы.
Чарли обернулся на диньканье дверного колокольчика и увидел, что Оливия все-таки набралась духу и вошла.
— А, вот и ты, моя дорогая, — приветствовала девочку зеленоглазая хозяйка. — Рада, что ты наконец-то пришла.
— Это вы о чем? — Оливия замерла. — Я вас не знаю.
— Зато я тебя знаю, детка, — улыбнулась хозяйка и протянула гостье руку: — Давайте знакомиться. Меня зовут Элис Ангел. А ты Оливия.
«Ну что она, к полу примерзла?» Чарли поспешно пожал руку хозяйки.
— Успокойся, Лив, все в порядке. — Он покосился на Оливию. Та опять была темнее тучи.
— Что ж, не будем спешить. Так сколько вам лилий? — мягко спросила Элис Ангел.
Оливия сжала губы и молчала.
— А почем они? — предусмотрительно поинтересовался Чарли.
Но Элис не ответила, будто и не слышала вопроса. Она задумчиво потеребила подбородок.
— Лучше всего взять десять — по одной на каждого из отпрысков короля. Хотя кое-кто из его детей, говоря по чести, и не заслуживает цветов. Да, десять, и к лилиям — несколько зеленых веточек.
«С этими белыми волосами и зелеными глазами она сама как лилия, — подумал Чарли. — Откуда, интересно, эта таинственная Элис знает о короле и его десятерых детях?» Эту мысль вытеснила другая, более прозаическая.
— Извините, у меня всего два фунта, — предупредил Чарли.
— Вам цветы бесплатно, — успокоила его Элис, проворно составляя букет и перекладывая лилии зеленью. Она завернула букет в серебристую бумагу и перевязала белой атласной ленточкой. — Вот и готово. Бери!
Чарли бережно принял похрустывающий бумагой букет, высунулся из-за него и осторожно спросил:
— А точно бесплатно?
— Совершенно точно и обсуждению не подлежит. — Элис посмотрела на Оливию: — Ты ведь еще придешь? Нам многое предстоит узнать, детка.
Вместо ответа Оливия, которая так и не проронила ни слова, резко развернулась и выскочила за дверь.
Чарли стало не по себе. Все-таки эта Элис Ангел какая-то странная. И имечко у нее необычное, и волосы белые… Что-то тут не так.
— Большое спасибо за цветы, миссис… мисс… — он замялся, — Ангел. Извините, что Лив такая… ну, невежливая. Она обычно ведет себя совсем иначе, просто ей сегодня пришлось туго.
— Я знаю, — кивнула Элис. — Яблоко хочешь? Из моего сада, очень вкусное.
— Нет, спасибо, — Чарли настораживался все больше. — Мама работает в зеленной лавке, так что фруктов мне хватает.
— Конечно, я помню. До встречи, Чарли.
— До свидания. — Чарли двинулся к двери, таща за собой упирающегося пса, которому в цветочном магазине почему-то очень понравилось. Только на улице мальчик сообразил, что Элис Ангел назвала его по имени.
— Откуда она узнала, как меня зовут? — обескураженно спросил он.
— А меня она откуда знает? — парировала Оливия, забирая у Чарли букет. Вид у нее был настороженный, испуганный и смущенный. — Она меня насквозь видит! — Девочка понизила голос до шепота: — Она обо мне такое знает, чего я и сама не подозревала!
Вернувшись в «Зоокафе» и сдав Спринтера-Боба на руки Нортону, Чарли спросил у мистера и миссис Комшарр, не знают ли они чего про магазин «Цветы от ангела».
— Название вроде бы знакомое, — озадаченно почесал в затылке мистер Комшарр. — По-моему, это одна из тех лавочек, которые сегодня появляются, а завтра исчезают. Магазин-однодневка, понимаешь, о чем я?
Чарли не понимал.
— В этом городе происходит гораздо больше, чем можно себе представить, — добавила миссис Комшарр.
— Ну, я-то теперь готов представить себе что угодно, — заявил Чарли. — После академии чему хочешь, поверишь. Если бы вы мне сказали, что Боб — на самом деле заколдованная столетняя фея, я бы и то не удивился.
Эта идея так рассмешила мистера Комшарра, что он чуть не задохнулся от хохота, и жене пришлось принести ему стакан воды.
Чарли ласково потрепал Спринтера-Боба за ухо, попрощался с Комшаррами и побежал домой: было уже шесть. Мама наверняка беспокоится.
Опасения Чарли подтвердились.
— Где тебя носит?! — встретила его встревоженная мама.
— Мы звонили Дореми, но Фиделио сказал, что сегодня с тобой не виделся. Мы тут с ума сходим! — подхватила Мейзи.
Чарли объяснил, почему задержался, и рассказал про удивительный цветочный магазин.
— Эта Элис Ангел откуда-то меня знает — мам, откуда? Кто-то из вас там бывал?
— Впервые слышу о таком магазине, — пожала плечами Мейзи.
— И я тоже, — кивнула мама. — Чарли, пожалуйста, не болтайся один по городу, особенно так далеко от дома! Я тебе запрещаю.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments