Алый король - Дженни Ниммо Страница 20
Алый король - Дженни Ниммо читать онлайн бесплатно
— Что все это значит? — произнес голос за спиной Чарли.
На пороге «Зоокафе» стоял мистер Комшарр. В накидке из искусственного (как понадеялся Чарли) меха он поразительно походил на крота.
— Вот тебе и завтрак. Тем более субботний. Сегодня мы позволили себе поваляться в постели и потому встали поздно.
— Меня поймали Моры, — объяснил Чарли и потер живот. — И этот… Джошуа Тилпин.
— Я смотрю, с тобой уточка… и собака… О! И наш лазурный питон! Вот Онория-то обрадуется!
Чарли стал отвязывать Спринтера, тот благодарно гавкнул.
— Кажется, все здесь, — заглядывая в коробку, произнес Чарли. — Кролики Оливии, хомячки Габриэля.
— А рюкзак у тебя говорящий? — поинтересовался мистер Комшарр.
Чарли развязал рюкзак: Гомер вылетел на волю и с жуткими ругательствами начал носиться над ними.
Мистер Комшарр заткнул уши.
— Ну и словарь у этого попугая! Где он только такого набрался?
— В армии. Мне Лизандр рассказывал, — объяснил Чарли.
— Ну и ну!
Мистер Комшарр потащил коробку и корзину в кафе. Чарли пытался заманить туда же уточку, а вот Спринтера-Боба заманивать не пришлось! Он буквально влетел в кафе и сразу кинулся в кухню, где, он это точно знал, ему перепадет шоколадное драже. Как минимум.
Когда Чарли с мистером Комшарром вошли в кафе, миссис Комшарр, в розовом кимоно, жарила мясо.
— Животные вернулись! — закричала она. — Ах вы, лапочки мои любимые! Вот тебе шоколадка, Спринтер. Вот гренок для Нэнси. И что-нибудь особенное для питона. Где ты их нашел, Чарли?
Но Чарли сделал вид, что не слышит:
— Не найдется ли у вас немного морковки для кроликов и, может быть, яблоко для хомячков?
— Конечно-конечно, Чарли. Но где они были? — не унималась миссис Комшарр.
— Ну-у… трудно объяснить.
Больше Комшарры пока ничего не спрашивали. Они были заняты кормежкой животных и Чарли. Миссис Комшарр как раз наливала вторую чашку, когда откуда-то послышался чей-то елейный голос: «Алло!»
— Мы закрыты, — крикнула миссис Комшарр и, понизив голос, добавила: — Ненавижу, кода меня застают в кухне.
— Я точно помню, что закрывал дверь. — Мистер Комшарр на цыпочках вышел из кухни.
Он вернулся через несколько мгновений. Лицо у него было неописуемо изумленное, а на голове сидел попугай.
— Вот еще один рот, дорогая, вернее, клюв, в который тоже нужно что-нибудь закинуть. Должно быть, он залетел до того, как я запер дверь.
Но Гомер не стал дожидаться, пока его обслужат. Он спикировал на стол, стащил кусок печенья и унес на верхнюю полку.
— Вот невежа! — заметила миссис Комшарр то ли по поводу поведения птички, то ли по поводу ее речей.
Когда всех животных разместили, мистер Комшарр опять спросил Чарли, где он их нашел. Чарли затруднился с ответом. Он знал, что мистеру Комшарру можно доверять, но ведь он обещал Бартоломью никому не рассказывать о доме в глуши.
— На мосту, — наконец нашелся Чарли. — Мне послышался лай Спринтера… и я просто пошел туда.
— Просто туда пошел. — Миссис Комшарр смотрела на него с подозрением. — И просто случайно нашел животных своих приятелей. А почему не других? Не каких-то других кошек или щенят?
— Ну-у… — затянул Чарли.
— Оставь его, дорогая. Мне кажется, он кому-то что-то пообещал. Я прав, Чарли? — вмешался мистер Комшарр.
Чарли зашаркал подошвой по полу:
— В общем… да. Я бы рассказал вам, но, видите ли, не могу.
Онория хмыкнула:
— Ты нам не доверяешь?
— Нет-нет, доверяю, конечно, доверяю, но…
— Ладно, парень, не мучайся! Собаку вернешь Бенджамину, а остальных мы подержим у себя, пока не явятся хозяева и не заберут их. Мы хорошо о них позаботимся, правда, дорогая? — мягко сказал мистер Комшарр и повернулся к жене.
— Насчет попугая не уверена, но постараемся.
— Спасибо. Вы оба такие замечательные, — с чувством произнес Чарли, взял Спринтера за ошейник и повел к выходу.
К дому номер двенадцать по Филберт-стрит он подходил с большой неохотой. Кто его знает, родители Бенджамина ведут себя очень странно. А вдруг он окажется нежеланным гостем?
— Но ты же пес Бена. Так что, наверное, тебе все же лучше пойти домой, — обратился он к Спринтеру-Бобу.
Пес взволнованно гавкнул, чем и решил дело.
Дверь им открыла миссис Браун:
— Чарли, как здорово! Ты нашел собаку Бенджамина! — Она вся засветилась улыбкой.
Чарли ничего не понимал: то она его в упор не видит, а то рада так, будто он самое лучшее, что может появиться в доме, если не считать мобильного телефона.
— Бенджамин! Спринтер-Боб нашелся! — подняв голову к лестничной площадке, крикнула она.
— Что?! — раздался вопль сверху.
И в следующее же мгновение Бенджамин, прыгая через несколько ступенек, оказался внизу. Спринтер-Боб прыгал около него и визжал от радости.
— Чарли, ты нашел его?! Где он был? Ох, спасибо, Чарли. Спасибо, спасибо! Ты такой молодец!
Чарли стоял и не знал, что сказать, а вокруг него прыгали мальчик и собака.
— Где ты его нашел? — опять спросил Бенджамин.
— Да-а… просто на улице. Наверное, он как раз шел сюда. — Чарли было неловко.
— На улице? Ты уверен? — прищурилась миссис Браун.
— Разумеется.
Чарли не понравилось, как на него смотрит миссис Браун.
— А где же остальные животные? Я слышала, что исчезли птицы, и собак на улицах нет ни одной.
Миссис Браун смотрела так подозрительно, что Чарли сразу захотелось оказаться поближе к дверям.
— О других я ничего не знаю, — неожиданно для самого себя ответил он. — Я нашел Спринтера-Боба и привел его сюда. Если вам это не нравится, что ж, очень жаль. — И он повернулся к выходу.
— Чарли! — вскрикнул Бенджамин и схватил его за руку. — Конечно, это очень хорошо. Просто превосходно. Пойдем наверх. Там Билли.
Миссис Браун поджала губы и, не сказав больше ни слова, ушла в кухню.
Чарли скинул ботинки и поднялся по лестнице. Оказавшись в безопасности в жаркой комнате Бенджамина, он скинул куртку и выпалил:
— Бен, что с твоими родителями? Что они делают у Блуров?
Бенджамин сконфузился:
— Мне рассказал Билли. Но, клянусь, я ничего не знал. Когда я спросил об этом маму, она ответила, что это самая обычная работа.
— Но они же детективы, Бен! Значит, они что-то расследуют.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments