Детективы-практиканты - Элла Рэйн Страница 18
Детективы-практиканты - Элла Рэйн читать онлайн бесплатно
— А откуда Вам известно, лорд Мордерат, что мы были в этой самой деревне? — уточнила я и выровняла дыхание, ледяная волна омывает изнутри, уничтожая сердечную боль — сейчас не время.
— Я многое знаю, как, например, и то, что в имении наших соседей, не помню их фамилии, вы обнаружили останки женщины, — лорд Мордерат смотрит на меня, а я отмечаю с удивлением: хлюпанье исчезло, вполне нормальный голос, только низковат тембр. — Почему вы их обнаружили? Кто навел ваше агентство на безымянную могилу?
— Да, Вы много знаете, — согласилась я, сделав шаг и встав за спинкой кресла, на которое мне предлагалось сесть. — А позвольте вопрос: откуда? Может, Вы еще назовете покойную?
— Может, и назову, — усмехнулся лорд Герний, и мне не нравится эта усмешка, что-то змеиное, отвратительное таится в ней, — но что это Вам даст? Вы никогда не сможете воспользоваться этой информацией.
— Это угроза, лорд Мордерат? — спрашивала я, силясь понять, что меня так пугает в нем.
А лорд, развалившись вначале на спинке дивана, собирается в пружину и, глядя в упор на меня, готов сжечь своим взглядом.
— Я правильно понял, Вы еще юная и совершенно глупая леди, — низкий тембр голоса сорвался на визг, — Вы куда лезете, кто Вас попросил об этом? Ваш муж, этот любимчик императорской семьи, тоже лез везде и мешал нам жить. Он постоянно копал под нас с Гиеном, все пытался вызнать, вынюхать, чем мы живем и дышим, это из-за него нам пришлось покинуть империю, но мой мальчик разобрался с этим выскочкой. И ты решила занять его место? Стать такой же назойливой и мешающей мне и моему мальчику? Не выйдет! Рассказывай немедленно, кто показал вам место захоронения.
— А что Вы так разнервничались? — удивилась я. — Даже лорда Тримеера приплели зачем-то. Привидение показало на место захоронения, только и всего.
— Вы видите привидений? — прошипел лорд Мордерат. — И как давно, позвольте полюбопытствовать?
— А чего не видеть, если он не прятался? Его видели каждую ночь, особенно последний год, — ответила я, лорд определенным образом вел себя странно. — Так скажите, что за леди мы обнаружили?
— Вы думаете, если я назову имя этой леди, то Вы останетесь в живых? — нервно хохотнул лорд. — Нет, голубушка, если я назову его, Вас придется убить.
— Тогда я сама назову ее, Вы не возражаете? — нахально поинтересовалась я, ощущая на своем плече руку Таинственного незнакомца. — Покойную некогда звали Гекуба, не так ли, лорд Мордерат? Я думаю, что это Ваша покойная супруга.
— Бред, Гекуба вернулась в Королевство Теней и ныне возглавляет Орден, — сообщил лорд, но по какой-то причине его начало трясти. — И найденная Вами леди никогда не была членом моей семьи.
— Лорд Мордерат, а позвольте вопрос: Вы состоятельный человек, для чего Вам потребовалось так низко пасть и, обманув гномов, всучив им чеки обанкротившегося «Банковского Дома Ворона», взять у них дорогостоящий товар?
— Какая Вы фантазерка, леди Тримеер, — нервно хихикнул лорд Герний и лениво поднялся с дивана, — кто Вам такой бред рассказал? Вы, деточка, заигрались в детектива, не пора ли Вас остановить? У нас только два выхода: или Вы выходите за меня замуж, или…
— Э нет, лорд Мордерат, замуж я не пойду, — протянула я, прикидывая, чем будет нанесен удар. — У Вас сколько спиц осталось от того самого заказа у гнома Варги?
— Не понимаю, о чем Вы, — пробормотал лорд, сделав едва заметное движение в мою сторону, — зачем мужчине спицы?
— Мужчине они действительно ни к чему, — согласилась я, — а женщины на них вяжут. Интересно, а способ убийства спицей как давно был придуман? — вынуждаю, вынуждаю лорда начать действовать, ибо промедление страшнее того, что ждет впереди.
— Странная Вы, леди Тримеер, — сообщил мне лорд, но глаза говорили совсем о другом: я стала для него безумно опасной. — Думаете, я убивал?
— Конечно, и не раз, я даже думаю, что в Вашей секретной шкатулке лежит одна стальная спица с головкой из черной жемчужины, а вторая прячется в рукаве, — произнести эти слова ничуть не легче, чем встать напротив леди Изольды Норберт в желанном ею танце смерти. Здесь тоже начинается танец смерти, об этом кричит меловая безжизненная маска на лице лорда и глаза, в которых плещется злобное пламя.
— Думаешь, что ты самая умная и проницательная? — вырывается у лорда. — Ничего подобного, ты глупая и недальновидная девчонка. Согласись ты выйти за меня замуж, еще пожила бы какое-то время, но коль нет, пеняй на себя.
Лорд метнулся в мою сторону, я была готова и мгновенно оказалась рядом с камином, схватив чугунную кочергу, которую приметила еще в прошлые свои появления в гостиной.
— Это не поможет тебе, — хрипло бросил мне лорд, — отсюда нет выхода, мы в доме одни, я даже домоправителя отпустил. Но хорошо, что ты рядом с камином, ничего не придется выдумывать: сама упала и ударилась виском.
— Вы слишком много говорите, — выдохнула я, держа кочергу перед собой и прикрывая грудь.
— Действительно, — вырывается у него сквозь зубы, и лорд бросился напролом в надежде, что я растеряюсь и не успею ударить. В его руке блеснула спица.
Ударить я действительно не успела, потому что лорда перехватил ворвавшийся в гостиную Гиен Мордерат, а следом появился принц Птолемей.
— Сын, не мешай, ты не понимаешь, что здесь происходит, — вырывается отец из его рук, — эта девчонка погубит нас всех, ее нужно остановить.
Гиен обхватил отца сзади в попытке удержать, а тот ударил спицей в плечо сына в надежде, что последний ослабит хватку и выпустит его. Гиен не издал даже звука, несмотря на то, что из раны потекла кровь, а отец, вырвав спицу из его плеча, замахнулся в очередной раз, и я увидела, как Гиен выворачивает руку Герния и спица входит в грудь Мордерата — старшего. Его удивленные глаза, упершись в меня, становятся мертвыми, а из уголка сомкнутых губ потекла тоненькая струйка крови.
Обмякшее тело лорда Герния Мордерата повисает на руках сына, Гиен, подхватив, доносит отца до дивана и, положив, проверяет пульс, а затем, замерев буквально на мгновение, разворачивается ко мне.
— Что все это значит? — ледяной голос врывается в мои уши. — Я жду объяснений.
— Вызовите, пожалуйста, некроманта, — попросила я и, ощущая, как силы покидают меня, дошла до кресла и опустилась в него, — пусть он поработает с душой покойного.
— Вы совсем двинулись рассудком? — возмутился он. — О каком некроманте идет речь, это же мой отец!
— Не совсем так, лорд Гиен, — меня начало трясти, и я обняла себя руками за плечи, только сейчас обратив внимание, что на мне платье, сшитое бабушкой, синее в белую полоску, в котором я утром отправлюсь на службу, — вообще-то это не лорд Герний. Таинственный незнакомец, — позвала я, — покажись, не бойся.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments