Гвардия Феникса - Стивен Браст Страница 16

Книгу Гвардия Феникса - Стивен Браст читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Гвардия Феникса - Стивен Браст читать онлайн бесплатно

Гвардия Феникса - Стивен Браст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стивен Браст

– Вашей светлости, возможно, известно об алмазах, обнаруженных в графстве Сэндихоум?

– Разумеется, но мне хотелось бы понять, откуда вам о них известно?

– Мне рассказали.

– Кто же?

– Моя напарница.

– Ага! Она рассказала вам о том, что открыто месторождение алмазов. И что дальше?

– Ваша светлость несомненно знает, что графство Сэндихоум, некогда принадлежавшее Империи, теперь перешло к людям с Востока.

– Да, конечно. Кстати, экспедицией, которая обнаружила месторождение алмазов, руководил дзур.

– Более того, милорд, быть может, вам известно, что там проживает много людей с Востока, и потому потребуется серьезное вмешательство Императорской армии, чтобы вновь завладеть землями, о которых идет речь?

– Безусловно.

– Моя напарница заявила, что император хочет начать военную кампанию, чтобы получить назад данную территорию, не имеющую стратегического значения...

– Но ведь земли обладают огромной ценностью для Империи.

Айрич пожал плечами, чтобы показать: по этому вопросу собственного мнения у него нет.

– Продолжайте, пожалуйста, – попросил его капитан.

– Моя напарница заявила, что это будет бессмысленной тратой сил, в то время как наша главная задача – вы понимаете, капитан, я повторяю ее слова, – защита Пепперфилда, без которого невозможна безопасность Империи.

– Она имеет право думать все, что ей угодно, – заметил Г'ерет.

– Разумеется, господин капитан. Рад, что мое мнение совпадает с вашим.

– Что ж, продолжайте.

– И тут, капитан, моя напарница сделала клеветническое заявление об императоре.

– Так-так.

– Мы находились, как я уже имел честь сообщить вам, на площади Фонтанов Дарра, то есть в общественном месте, где было множество людей из Дома Теклы. Посему я приглушенным голосом напомнил ей, что долг истинного гражданина – поддерживать и защищать интересы императора, а уж те, кому выпала почетная миссия носить шпагу и плащ Гвардии, обязаны заботиться об этом вдвойне.

– И что она вам ответила? – спросил капитан, на лбу которого все еще виднелись капельки пота.

– Она заявила, что ее мнение совпадает с мнением леди Литры, главнокомандующей Императорских войск, и не мое дело его оспаривать.

– И тогда вы сказали?..

– Что я не слышал, чтобы леди Литра говорила когда-нибудь такое, и сомневаюсь, что она могла произнести подобные слова в общественном месте или их одобрить.

– И ваша напарница?.. – осведомился капитан, теряя терпение.

– Спросила, не хочу ли я поучить ее манерам.

– А вы?

– Откровенно и совершенно искренне заверил ее, что любой на моем месте именно это и сделал бы.

– Клянусь Орбом, она обнажила шпагу?

– Прошу меня простить, капитан, но ее клинок покинул ножны после того, как я поставил под сомнение ее первое заявление.

– Ага! Ваша шпага тоже была обнажена?

– Нет, – ответил Айрич.

– Но тут уж вы вытащили ее из ножен?

– Моя напарница была непреклонна; я посчитал, что будет невежливо ей отказать.

– И тогда она атаковала вас?

– О да, она меня атаковала стремительно. Но мой удар пришелся прямо ей в сердце. Я немедленно послал за лекарем, но, как вы понимаете, было поздно. Я заплатил двум теклам за то, чтобы они последили за телом на случай, если ее Дом сочтет мою бывшую напарницу достойной и посчитает нужным отнести к Водопадам Врат Смерти.

– Таким образом, ваша троица...

– Простите, капитан, – кротко проговорил Пэл, – но нас четверо.

– И что из того?

– Мне кажется, секретарь сейчас доложит о прибытии леди Тазендры.

Г'ерет покачал головой:

– Пусть войдет. Надеюсь, ее рассказ будет отличаться от ваших.

Айрич пожал плечами. Вошла Тазендра, ее глаза сверкали холодным гневом дзура.

– Мой капитан, – сказала она.

– Да?

– Мне больно об этом говорить, но я должна подать на ваше рассмотрение жалобу.

– Что? Жалобу?

– Да. На типа, который был моим напарником.

– Кавалера Фэньюила?

– Точно.

– Ну? И в чем состоит ваша жалоба?

Тазендра выпрямилась, тряхнула головой, так что ее длинные волосы разметались по плечам, гордо выставила вперед подбородок и сказала:

– Он грубиян, милорд.

– Как это? – с удивлением спросил капитан.

– Милорд, расскажу вам все с самого начала.

– Ни о чем другом я и не прошу.

– Все произошло так. Мы начали патрулирование с холмов района Брамблтаун. Как только мы оказались на улице Звенящих Колокольчиков, я увидела молодого господина, направляющегося в нашу сторону. Мне показалось, он пристально на меня смотрит.

– Что значит “пристально”? – поинтересовался капитан.

– Скромность не позволяет мне ответить на ваш вопрос.

Капитан взглянул на роскошные темные волосы Тазендры, на ее стройные ноги, взгляд его задержался ненадолго на всех местах, представляющих интерес для мужчины.

– Да, мадам, понимаю. Продолжайте.

– Я остановилась поговорить с этим юношей, кажется, графом... – Тазендра взглянула на остальных и уточнила: – или герцогом. Да, несомненно, герцогом из Дома Ястреба.

– И что произошло дальше?

– Мой напарник отпустил несколько замечаний в адрес молодого человека в весьма грубой и даже оскорбительной форме.

– Понимаю. И что вы ему ответили?

– Честно говоря, я испытала ужасное искушение сразиться с ним, капитан.

– Но, надеюсь, вы ему не поддались?

– Не могла, капитан. Вы ведь меня понимаете? Я – дзур, а он всего лишь дракон. Было бы бесчестно его атаковать.

– Тут я с вами согласен, – пробормотал капитан. – И как же вы поступили?

– Поступила? Предложила ему позвать четверых или пятерых друзей. А потом, если бы они оказали мне честь и атаковали меня одновременно, я смогла бы защитить честь молодого ястреблорда, о котором мой напарник так оскорбительно отозвался.

Капитан закрыл лицо руками. Из уважения к нему все молчали. Наконец Г'ерет поднял голову и спросил Тазендру голосом, в котором уже не оставалось места надежде:

– И тогда он на вас напал?

– Напал на меня? Я тоже так подумала. Он вытащил шпагу, которая оказалась достаточно длинной, милорд, и бросился на меня так, словно участвовал в битве при Двенадцати Соснах.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.