Женить принца - Тереза Тур Страница 15
Женить принца - Тереза Тур читать онлайн бесплатно
Зря. Все мелькало и кружилось: бело-сиреневые локоны волос, вороной конь, рыжая дорога, блестящая река…
Патрик со стоном прикрыл глаза. Стало еще хуже. Светлые и темные пятна играли в пятнашки между собой.
- Не умеешь – чего гоняешься? – проворчал мальчишка.
- Совсем обалдел? – принц хотел грозно, но получилось жалобно – слишком сильно болела голова.
- Так, - мальчишка осторожно подоткнул под голову Патрика свой плащ и стал подниматься. – Я за помощью к ее величеству.
- Не надо!
- Надо. Ты бы себя со стороны видел! Не умеешь – не…
- Глох напугал коня, - нехотя стал оправдываться принц.
- Ага. Караулил твое высочество. С вечера!
- Стой! - простонал принц. – Не говори никому. Пожалуйста…
- Скажи еще – бросить тебя на дороге.
- А ты я смотрю не против…
- Беда мне с тобой… Вот… дерьмо драконье!
- Что-то из лекарств с собою есть?!
…
Хелен вошла в свои покои во дворце, как только закончился завтрак. Мда… Идея ночевать вне стен дворца была не самая удачная. Судя по взглядам, полным ненависти, девицы были уверены, что герцогиня ночевала или в постели принца, или в постели личного секретаря его величества. А уж как вдовствующая герцогиня Скаллигери поджимала губы…
На самом деле они заболтались с сестрой почти до утра, а потом вспомнили, что обещали написать отчет о событиях годичной давности…
Вспоминали родителей. Отца. Маму… Смотрели в небо. Мечтали о том, что все, наконец, образуется. До этого момента не было возможности просто вот так побыть вдвоем, зная, что завтрашний день у них обеспечен. Есть где жить. На что есть. Гром благодаря герцогу Скалигерри пристроен в королевских конюшнях. Она живет во дворце. Дария теперь при герцоге. Костюм пажа ей идет. Вылитый мальчишка!
Герцогиня Адорно улыбалась своим мыслям. Все было хорошо. Девушка закрыла за собой дверь и застыла, как громом пораженная: комната была разгромлена. Вещи - на полу. Платья, постель, даже…портьеры - изрезаны. А книги…
- Книги! – прошептала Хелен.
Порвать не осмелились: залили чернилами. Зельевары… Гримуар с личными записями, книги из библиотеки герцогов Адорно, с которыми она не расставалась. Особенно досталось справочнику по зельям, подаренным на окончание академии ее научным руководителем – профессором Вальпнером.
Хелен, словно раненая, опустилась на пол и замерла, не в силах пошевелиться. Даже дышать было больно…
А потом вскочила, схватила свой саквояж – она как раз собрала ингредиенты, чтобы зачаровать платья.
- Ну, погодите же!
Плащ – на плечи. Через мгновение маленький котелок был перед магиней и она, напевая, стала варить зелье, щедро замешивая магию и травы на обиде.
Когда все было готово, девушка стянула зелье-ловушку в энергетический кокон и подвесила над дверью.
Выдохнув, лучшая ученица профессора Вальпнера занялась книгами. Вывести чернила было, в конце концов, не так и сложно. Ничего непоправимого не случилось. Просто было обидно. До слез. Книги – самое ценное, самое дорогое, что есть у нее. Кое-где были пометки, сделанные маминой рукой. Их уже не восстановишь…
Она так увлеклась процессом, что не услышала, как скрипнула ручка двери. Подпрыгнула, услышав возмущенный шепот, похожий на шипение рассерженной змеи:
- Да что вы… творите?!
В дверном проеме стоял секретарь его величества, герцог Скалигерри, с ног до головы облитый чудо-зельем, распространяющим убийственный смрад. Рой желто-зеленых помойных мух (иллюзия получилась просто совершенная) вились вокруг несчастного и злорадно гудели.
- Ой… - Хелен прижала ладони к щекам.
- Что. Это. Все. Значит?! – об ледяной тон герцога можно было порезаться, но весь пафос испортила толстая муха, что приземлилась на выразительный (не сказать – длинный) нос мужчины.
- Простите, я…
Возмущенный герцог шагнул к девушке, но та в ужасе отпрыгнула:
- Я все объясню! – магиня зажала нос обеими руками.
- Уж потрудитесь, герцогиня! Только сначала…
- Простите… - пискнула Хелен.
Герцог, стараясь не шевелиться, гневно сверкал очами на совершенную иллюзию, жужжащую округ него.
Герцогиня сосредоточилась, раскинула руки и произнесла слова, отменяющие заклинание.
Мухи с интересом посмотрели на нее. Смрад усилился. Герцог молчал, сжимая кулаки.
- Ээээмммм, - Хелен даже зажмурилась.
- Что? – тихо спросил герцог, стараясь не спугнуть мух. Они как раз оставили в покое его нос.
- Понимаете… Я была очень зла…
- Это заметно… И?
- Вы должны поклониться и произнести: «Герцогиня Адорно, простите за подлость!»
- Герцогиня Адорно, - прошипел герцог, кланяясь, - простите за подлость.
Колдовство рассеялось. Запах остался. Скалигерри с наслаждением почесал нос. Потом с сомнением посмотрел на свои руки. Принюхался:
- А ведь с утра это был просто замечательный день! – пожаловался он Хелен.
- Простите…
- Полотенце мне! Быстро! Пока я привожу в порядок себя, вы, герцогиня, приводите в порядок мой костюм!
- А если… Не получится?
- Если не получится – принесете мне новый!
На пол полетела бархатная куртка, рубаха, сапоги… штаны.
- Ой, - только и смогла сказать девушка, когда перед ней оказался малоодетый мужчина с прекрасной фигурой. В чулках и коротеньких штанишках.
- Ой, - издевательски передразнил он ее и напомнил. – Полотенце! Или вы предпочтете принести его в ванную комнату?
- Да! В смысле – нет!
Герцог рассмеялся. И покачал головой:
- Зельевары… Хелен, умоляю, не надо так краснеть. Я уже начинаю чувствовать себя виноватым, в то время как виноваты в данной ситуации все-таки вы!
- Простите!
- Полотенце!
Она стояла, как дурочка, и не могла отвести глаз.
- Гмммм. Пожалуй, меня еще никогда с такой жадностью не рассматривали…
Успел полюбоваться на волну смущения, что залила лицо и шею молодой герцогини. Скалигерри готов был поклясться, что покраснела бедняжка до кончиков пальцев.
- Вот!
Хелен прибежала из гардеробной и сунула ему в руки то, что когда-то было вполне приличным полотенцем. Зельевары... Он найдет того, кто все тут изрезал и примерно накажет. В конце концов, он – представитель рода Скалигерри! А значит, придумает, как найти то место, куда ужалить больнее всего…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments