Любовь до гроба, или Некромант на замену - Марина Ли Страница 10

Книгу Любовь до гроба, или Некромант на замену - Марина Ли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Любовь до гроба, или Некромант на замену - Марина Ли читать онлайн бесплатно

Любовь до гроба, или Некромант на замену - Марина Ли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марина Ли

— Очень мило!

Арка в конце коридора была завешана тонкими металлическими цепочками, которые встревоженно зазвенели, стоило нам их потревожить.

Вид кухни заставил меня непроизвольно застонать. И было от чего!

Чьи-то умелые и, не побоюсь этого слова, талантливые руки, идеально разделили это помещение на две части: правая часть была мечтой любой поварихи, но зато левая… За такое рабочее место любой алхимик бы продал дьяволу свою бессмертную душу.

— Кухня общая. Вам придётся делить её с новым алхимиком… — попытался испортить момент очарования Конарди, но я только рукой на него махнула.

— Ерунда какая! В кампусе я кухню с десятком алхимиков делила, а лабораторию вообще с полусотней.

— Домоправительницы нет, — продолжил свои попытки разочаровать меня он.

— Я привыкла сама за собой убирать.

— …А кухарка приходит лишь дважды в неделю.

— На два раза больше, чем я рассчитывала.

— Но в городе вы без труда найдёте себе помощницу по хозяйству, если такая необходимость возникнет, а Джейми Танг…

— Мистер Конарди, — перебила я. — Алан. Поверьте, я давно вышла из того возраста, когда девочка нуждается в няньке. Я справлюсь.

Парень понимающе усмехнулся и махнул влево.

— Что ж. Тогда… лестница на второй этаж — там. Вы осматривайтесь, а я пока найду кого-то, кто поможет поднять вещи наверх.

— А вы?

Я глянула на него, не скрывая насмешки. Кофры у меня, конечно, были немаленькие, но мы с Эршей ведь как-то сумели без посторонней помощи дотащить их до ворот кампуса, где нас дожидался наёмный экипаж.

— А я плечо повредил на прошлой неделе.

Конарди скорчил трагичную мину, похлопал ладонью по своему правому предплечью и с самым честным видом соврал:

— Доктор Бейли категорически запретил мне тяжести поднимать.

— Сочувствую, — хмыкнула я и, не оглядываясь на парня, начала подниматься наверх. — А о кофрах не беспокойтесь. Я справлюсь со всем сама.

На втором этаже было две спальни и уборная. Точнее, одна спальня и одно помещение непонятного назначения, потому что из мебели здесь был только камин, несколько пустых книжных полок и круглый стол на трёх ногах, который пошатнулся и упал от одного лишь моего взгляда.

— Ну, что ж, — пробормотала я. — По крайней мере не придётся далеко ходить за дровами для камина.

Пол был не очень чистый, по углам пыль, стёкла в окнах, судя по их виду, не мыли несколько лет.

— У меня есть работа и прекрасный дом, — напомнила я сама себе. А то что, он нуждается в уборке — это такие мелочи. Я ведь не безрукая. К тому же в спальне идеальная чистота. Хотя это и странно.

Интересно, откуда такая избирательность?

Вещей бывшего жильца в доме не оказалось. Как мне объяснил мистер Конарди, что-то мой предшественник забрал с собой, а остальное работники из ратуши упаковали в коробки и отнесли на склад, где они будут ждать конца лета, а после их продадут с аукциона.

— Вся прибыль пойдёт на благоустройство города в целом и дома некроманта в частности, — заверил меня Конарди.

Сейчас, увидев, в каком состоянии находится вторая из двух моих комнат, я посчитала это более, чем справедливым.

— Ладно, с этим разберёмся позже, — постановила я и вернулась в спальню.

Чем-то она напоминала мою комнату в кампусе. Большая, светлая. Простая, удобная кровать, тумбочка, платяной шкаф, комод, письменный стол у окна, дубовый, надёжный, с лакированной столешницей, множеством ящичков и очень дорогим набором для письма. Точно такой же я получила на день ангела от моего кузена Макса.

— Держи, мелочь, — сказал он, вручая подарок. — Когда будешь записывать свои дьявольски сложные алхимические рецепты, черкни и мне пару строк…

В общем и целом, в новом доме меня всё устраивало. Особенно умилил букетик полевых цветов на подоконнике.

Я спустилась вниз и взяла два кофра поменьше, затем затащила в дом большой. Поднимать его наверх я не собиралась, почти все вещи из него можно было оставить внизу: салфетки, маг-посуда, обычные чашки и тарелки, кое-что из алхимической утвари и разные мелочи…

Так что я не лукавила, когда говорила Конарди, что справлюсь со своими кофрами сама. И я почти закончила с двумя из них, когда снизу меня окликнули.

— Мисс Лэнгтон, вы наверху? Могу я подняться?

Я выскочила из спальни и, подхватив юбки, поспешила вниз. Не знаю, кому я там понадобилась, но наверх в этом доме подниматься имеет право только один человек. И этот человек — я.

В коридоре, не решаясь войти в кухню топтался мальчика. По виду ему было не больше двенадцати лет. Он был босым, в штанах до середины икр и в простой холщовой рубахе. Иссиня-чёрные волосы его были собраны в небрежный хвост на затылке, а широкие скулы и разрез глаз вполне свидетельствовали о том, что по крайней мере один из его родителей был выходцем с востока.

— Привет, ты кто такой?

— Джейми Танг, — ответил он. — Меня мистер Конарди прислал помочь вам с вещами. Этот что ли сундук надобно наверх затащить?

Этот помощник влез бы в мой кофр с головой, ещё бы и место осталось. Поэтому я покачала головой.

— Нет, Джейми, в этом деле помощники мне не нужны. Но я буду тебе крайне признательна, если ты согласишься сходить со мной за покупками. И ещё. Ты не знаешь, есть ли тут где-нибудь ведро и швабра? Наверху ужасная грязь.

— Где гряз-то? — возмутился мальчишка. — Я сам всё давеча убрал. Даже окна помыл, хоть и не люблю это дело, и шторки свежие повесил…

— Цветы тоже ты принёс?

— Да, — проворчал он, внезапно покраснев. — Дед сказал, что женщинам такое нравится, вот я и…

— Мне и в правду понравилось. Спасибо, Джейми. И спальню ты убрал очень хорошо! Но… Не подумай, что я жалуюсь, только во второй комнате такой ужасный бардак…

— В зомбируме что ли? — изумился он. — А зачем там убираться? Всё равно ж упыри нагадят.

— Прости, зомби… что? Ваш некромант… как его?

— Мистер Мёрфи.

— Да, он. Он держал нежить в доме? Рядом со своей спальной?

Судя по тому, как Джейми глянул на меня, ничего предосудительного в действиях моего предшественника он не видел.

— Ну, не в спальне же он их должен был держать…

Тут я даже не нашла, что возразить.

— Ладно, об этом позже, — пробормотала я. — Так ты поможешь мне с покупками?

— Только сначала принесу всё для уборки… Мыть полы в зомбируме… Прав был дед, никогда не знаешь, что этим женщинам в голову придёт…

В Литлвиладже было целых три хозяйственных лавки, кондитерская, бакалейная, мясников было двое, а к молочнику мой адрес Джейми записал, как только узнал дату моего приезда.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.