Тайна заводного воробья - Кэтрин Вудфайн Страница 7
Тайна заводного воробья - Кэтрин Вудфайн читать онлайн бесплатно
Софи густо покраснела. Продавщицы ахали и хихикали, а Билли смотрел на неё в упор, отчего ей стало немного не по себе.
— Но… я думала, вы встречаетесь с Эдит, — пробормотала она.
Берт пожал плечами.
— Ну, может, было такое. Но времена меняются, не так ли? — сказал он и хитро подмигнул.
Софи вскинула подбородок.
— Благодарю, но мне так не кажется, — отчеканила она.
Берт задумчиво посмотрел на неё.
— Да, правильно мне говорили, что ты заносчивая, — заметил он и широко улыбнулся. — Хотя я не против. Меня вполне устраивают высокомерные девчонки. Так что прекращайте выпендриваться, ваша светлость. Такого джентльмена ещё поискать! Купер хорошо ко мне относится. Я несколько раз оставался после работы по его особым поручениям, так что в будущем мне светит пара лишних фунтов. Обещаю бережно с тобой обращаться — как с настоящей леди.
— Ты что, не видишь, что ей это не интересно? — раздался звонкий голос. Софи чуть не ахнула от удивления, когда к ней подошла Лил — в будничной юбке и блузке вместо золотисто-зелёного вечернего наряда, но всё такая же великолепная. — Оставь её в покое и иди себе обедай.
Несколько человек рассмеялись, и Берт потерял дар речи. Заметив, что все на них смотрят, он нахмурился, отпустил локоть Софи и поспешил на мужскую половину столовой, спрятав руки в карманы, словно ничего и не произошло.
— Скукотища! — протянула Лил, отводя Софи к пустым сиденьям в углу. По залу всё ещё разносились смешки и шепотки. — Таких парней, как он, сразу надо ставить на место.
Софи поморщилась. Ей было очень неловко. Лил наверняка нередко приходилось отбиваться от навязчивых поклонников, а вот она не привыкла к настойчивым ухаживаниям молодых людей.
Лил посмотрела на свою тарелку с неприкрытым разочарованием.
— Баранина, — вздохнула она. — Отвратительно. Лучше бы жареная говядина! На говядину я бы набросилась!
Но Софи и не думала об обеде.
— Теперь Эдит ещё сильнее меня возненавидит.
— Кто такая Эдит? — спросила Лил, наклонившись. — А, ей нравится этот парень, да? Не повезло, конечно, но ты-то не виновата. Хотя забавно вышло. Видела бы ты себя со стороны! А Билли! Я уж думала, он вот-вот вызовет Берта на дуэль или ещё что вытворит!
Софи рассмеялась.
— Так вы нашли пиджак? — спросила она.
— Само собой! Правда, чуть не столкнулись с тенью в подвале. Билли до смерти перепугался.
— Наверное, боится получить нагоняй от мистера Купера.
— Не понимаю, почему все так перед ним трясутся? — удивилась Лил. — Нет в нём ничего особенного. Он только делает вид, что строгий.
Софи потрясённо покачала головой.
— В тебя хоть кто-нибудь вселяет ужас?
— Боже, ну разумеется! — воскликнула Лил. — Мисс Пинкер, директриса в моей бывшей школе. Жуткое создание. Честно говоря, перед прослушиванием на роль в мюзикле я тоже сильно волновалась. Мне пришлось выйти на сцену и спеть перед самим режиссёром-постановщиком, Гилбертом Ллойдом. Он ставит лучшие мюзиклы, а ещё страшно красив. У меня тогда аж коленки тряслись! Но выступила я неплохо, потому что на роль меня всё-таки утвердили. Правда, я пою в хоре, только и всего. Роль у меня самая незначительная. Но это мой шанс стать настоящей актрисой театра!
Софи заметила, что Эдит с подружками перешёптываются и с любопытством поглядывают на Лил. По телу прокатила волна облегчения. Утром Софи чувствовала себя невыносимо одинокой, а теперь у неё, кажется, появилась подруга. Она улыбнулась и впервые за долгое время немножко расслабилась.
— Потрясающе, — сказала Софи. — Расскажи мне всё в подробностях!
В последний день перед открытием работы становилось всё больше. Молодые люди в белых перчатках трудились в выставочной галерее, распаковывая ящики один за другим. Мистер Купер и Сидни Паркер стояли в вестибюле и ожесточённо спорили о том, как лучше распорядиться посыльными, лифтёрами и швейцарами. В дамской комнате отдыха в хрустальные вазы расставляли свежие розы. Официанты в ресторане «Мраморный двор» разглаживали на столах снежно-белые скатерти и выкладывали серебряные столовые приборы, а управляющий ходил за ними с сантиметровой лентой и следил за тем, чтобы всё было идеально.
В отделе шляпок все только и делали, что смахивали пыль, подметали пол и протирали выставочные стенды. Софи, не привыкшая к физическому труду, быстро устала, но упорно продолжала работать, несмотря на покалывающую боль в руках. Эдит ни в коем случае не должна заметила её слабости. Когда к ним зашла Лил, Софи с радостью ухватилась за возможность хоть немного отдохнуть от уборки.
— Значит, здесь ты работаешь? — спросила Лил и огляделась. — Боже, выглядит восхитительно! Меня попросили сбегать за шляпками для репетиции модного показа. Нам немного не хватило.
Софи кивнула.
— Они в кладовой. Идём, я тебя отведу.
Как только дверь за ними закрылась, девочки заговорщически друг другу улыбнулись.
— Мне не терпелось сменить обстановку, — пожаловалась Лил. — Сюда хотели отправить посыльного. Всё-таки Девочкам Капитана не полагается бегать по магазину с коробками, но я настояла на том, чтобы сходить самой. Не представляешь, насколько это скучно — ходить туда-сюда в разных нарядах.
— Уж точно интереснее, чем полировать столы, — усмехнулась Софи, передавая подруге шляпные картонки.
— Ну да, тут ты, пожалуй, права, — согласилась Лил и сочувственно улыбнулась. — Мне грех жаловаться. По крайней мере завтра утром у меня репетиция в театре! Показ мод пройдёт ближе к вечеру, и нас ждут только после обеда, вот как всё удачно сложилось. — Она перевела дыхание и тяжело вздохнула. — Ладно, я пойду. Меня, наверное, ждут.
— А мне надо возвращаться к уборке, — сказала Софи, потягиваясь и сладко зевая. — Миссис Мильтон совсем нас загоняла.
Они подошли к двери. Софи потянула за ручку, но дверь не поддалась.
— Её что, заело? — удивилась Лил. — Дай я попробую.
Нет, причина была в другом. Сколько бы девочки ни дёргали за ручку, ни трясли, дверь не открывалась.
— Боюсь, она заперта, — прошептала Лил.
— Наверняка Эдит постаралась, — догадалась Софи и печально вздохнула. — Видимо, заметила, как мы сюда зашли, и закрыла дверь.
— Зачем ей это?
— Очевидно, хочет мне насолить, — объяснила она. — Я не смогу закончить работу, и миссис Мильтон на меня рассердится. Эдит решила отплатить нам за случай в столовой.
— Ничего себе! — возмутилась Лил.
Софи тоже вскипела от ярости. Если она не выполнит порученные задания, места помощника миссис Мильтон ей не видать как своих ушей. И ещё Лил втянула в неприятности, хотя она тут совершенно ни при чём!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments