У-гу! - Карл Хайасен Страница 7
У-гу! - Карл Хайасен читать онлайн бесплатно
Вздохнув, капитан полиции уселся за стол. Не так он представлял себе последние годы службы, совсем не так. Двадцать два года он утюжил холодные улицы Бостона, и последние пять-шесть лет до пенсии ему хотелось дослужить во флоридском тепле и покое. Но Кокосовый Залив оказался совсем не такой тихой гаванью, как надеялся капитан. Городишко растет как на дрожжах, а с ним вместе растут дорожное движение, толпы туристов и, конечно, преступность.
Не разнузданная преступность мегаполисов, а какие-то совершенно дурацкие правонарушения — видимо, во флоридском духе.
— Сколько? — спросил он у сержанта.
Сержант посмотрел на патрульного Делинко, и тот ответил:
— В общей сложности шесть штук.
— По две штуки на гальюн?
— Да, сэр.
— Большие?
— Самый большой — метр двадцать. Самый маленький — восемьдесят сантиметров, — доложил патрульный Делинко, цитируя собственный рапорт.
— В общем, аллигаторы, — констатировал капитан.
— Именно так, сэр.
— Их уже забрали, капитан, не волнуйтесь, — вмешался сержант. — Приехал укротитель рептилий и вытащил их из сортиров. Самый мелкий ему чуть палец не отхватил, — добавил он с ухмылкой.
— Где вы взяли этого укротителя? — спросил капитан.
— Честно говоря, просто нашли в телефонном справочнике.
— Логично, — пробормотал капитан.
По идее, полицейский его ранга не должен заниматься такой мелочёвкой, но ребята, что строят блинную, обзавелись покровителем в муниципалитете Кокосового Залива. Кто-то из «Бабушки Паулы» позвонил муниципальному советнику Грэнди, и тот высказал недовольство начальнику полиции. Шеф полиции тут же сделал втык капитану, который немедленно вызвал к себе «на ковер» сержанта, который прихватил с собой патрульного Делинко — которому уже некого было с собой прихватывать.
— Что у вас там такое творится? — раздраженно спросил капитан. — Почему дети все время лезут на эту проклятую стройплощадку?
— По двум причинам, — сказал сержант. — Во-первых, им скучно. Во-вторых, она рядом. Спорю на пятерку, что это дело рук малолетних хулиганов из близлежащих кварталов.
Капитан перевел взгляд на патрульного Делинко.
— А ты что думаешь?
— Мне кажется, это не дети, — сказал Делинко, тщательно выбирая слова. — Вытащить все колышки, да еще два раза подряд — это уже похоже на заранее обдуманное намерение. А сегодняшняя история? Вы много знаете детей, которые могут управиться с метровым аллигатором? Для детских шуточек очень уж опасно.
Конечно, Делинко у нас не Шерлок Холмс, подумал капитан, но здравый смысл в его словах есть.
— Ладно, давай излагай свою версию, — сказал он.
— Есть, сэр. Я вот что думаю, — начал патрульный. — Я думаю, что у кого-то завелся зуб на «Бабушку Паулу». Я думаю, тут что-то вроде мести.
— Вроде мести, значит, — повторил капитан не без сомнения в голосе.
— Точно так, — подтвердил Делинко. — Может, конкуренты? Какая-нибудь другая блинная?
Сержант заерзал на стуле.
— У нас в Кокосовом Заливе других блинных нет.
— Ну хорошо, — сказал Делинко, задумчиво потирая подбородок. — А как насчет обиженного клиента? Которому в какой-нибудь другой «Бабушке Пауле» подсунули на завтрак испорченные блинчики?
Сержант захохотал.
— Как можно испортить блинчики?
— Ладно, — сказал капитан. Ему уже надоел этот разговор. — Сделаем так. Сержант, я хочу, чтобы каждый час мимо стройки проезжала патрульная машина.
— Да, сэр.
— Поймаете вы этих хулиганов или просто спугнете — мне плевать, но чтоб Брюс Грэнди больше шефу не звонил. Вам понятно?
В коридоре Делинко попросил у сержанта разрешения пораньше выйти на работу и покараулить на стройплощадке «Бабушки Паулы».
— Не получится, Дэвид. У нас нет денег платить за сверхурочные.
— Значит, обойдусь без сверхурочных, — сказал патрульный.
Он вызвался дежурить не ради денег. Главное — разгадать загадку.
Мама на всякий случай оставила его дома на все выходные: вдруг проявятся какие-то последствия от удара по голове. Последствия не проявились, но и в субботу, и в воскресенье Рой плохо спал.
В понедельник утром по дороге в школу мама спросила Роя, что его беспокоит. «Ничего», — ответил Рой. Хотя на самом деле его, конечно, беспокоила будущая встреча с Даной Матерсоном.
Но Даны в школе не было.
— Позвонил и сказал, что болеет, — доложил Рою Гаррет, который хвастался, что благодаря маме, школьному психологу, имеет доступ к служебной информации. — Чувак, что ты сделал с этим беднягой? Я слышал, кишки разлетелись по всему автобусу!
— Ничего подобного!
— Ходят слухи, ты ему так врезал, что нос провалился туда, где у нормальных людей мозги. Говорят, теперь Дане нужна пластическая операция, чтобы выковырять нос из мозгов и подвесить на место.
Рой досадливо дернул плечом.
— Ладно, пусть болтают что хотят.
— Ф-фсе оп-пп эт-том только и п-пол-та-ютт, Эп-пер-хартт, — художественно пропукал одной щекой Гаррет.
Они стояли в коридоре — заканчивалась перемена между классным часом и первым уроком.
— Ты теперь у нас крутой парень, — сказал Гаррет. — Все так говорят.
— Кто говорит? Почему?
Рой совсем не рвался в крутые парни. Он вообще не хотел, чтобы о нем говорили. Он бы предпочел слиться с окружающей средой, как жучок на речном берегу.
— Все говорят, — ответил Гаррет. — Почему? Потому что еще ни один Матерсон ни разу не получал по носу.
Судя по всему, до Даны в «Тропе» училось не меньше трех Матерсонов, и никто из них не оставил по себе доброй памяти.
— А что ты ему написал в извинительном письме? «Дана, прости, что я сломал тебе нос. Не ломай мне все кости. Оставь хоть правую руку, чтоб я мог донести ложку до рта» — так, да?
— А без шуточек ты не можешь? — осведомился Рой.
Без шуточек Гаррет не мог, поэтому он продолжал:
— Тебя не беспокоит, что сделает эта горилла, когда тебя встретит? Я бы на твоем месте сам подумал о пластической операции — чтоб Дана тебя не узнал. Не, честное слово.
— Гаррет, мне нужна твоя помощь.
— Подыскать тебе место, где спрятаться? Попробуй Южный полюс.
Зазвонил звонок на урок, и народ заторопился по классам. Рой потянул Гаррета в сторону, чтобы их не сшибли.
— Тут есть одна девчонка, высокая, кудрявая, волосы светлые, очки в красной оправе… — начал он, но Гаррет его прервал:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments