Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые Страница 5
Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые читать онлайн бесплатно
— Мне очень жаль, капитан, но сейчас другие времена, — сказала доктор Филдинг, — Лезть в воду, где плавает красноспинка, действительно небезопасно.
Капитан Краб нахмурился.
— Вам видней, доктор Филдинг. Мне просто уж очень жалко бедняжку…
И капитан извлек из заднего кармана жестяную фляжку. Зубами вытащил пробку и сделал большой глоток.
Доктор Филдинг смотрела вниз, в неспокойную воду смотрового ковша.
— Скажите, капитан, — проговорила она, — Как по-вашему, что могло ее ранить?
— Да, я ее просто нашел болтающейся на поверхности, — отозвался моряк. — С кораблем, должно быть, столкнулась.
— Но ведь морские чудища не поднимаются на поверхность… — сказал Ульф.
Капитан Краб пожал плечами.
— Ну, значит, на якорь налетела, — Вытерев губы, он спрятал флягу обратно в задний карман, — Ладно, доктор Филдинг, исследуйте, расследуйте или чем вы там занимаетесь, а мне пора.
И он в порядке рукопожатия протянул доктору Филдинг свой крюк.
— Спасибо за ваш поступок, капитан, — отозвалась ветврач, пожимая блестящий металл.
— Всего доброго, доктор Филдинг, — сказал капитан Краб и пошел к своему судну.
Ульф побежал за ним.
— Вы в самом деле знали профессора Дальнодаля?
— Проживешь с мое, тоже будешь всех знать, — сказал капитан, — Другое дело, человек он был, каких поискать…
И Краб забрался на борт.
— Не выпустишь капитана, Орсон? — крикнула с причала ветврач.
Великан стоял поодаль, бросая в воду рыбу из большого ведра. Он кормил мегапастей — животных, смахивавших на мохнатых дельфинов, вооруженных большими клыками. Орсон показал два больших пальца — дескать, понятно, делается — и пошел к морским воротам.
Капитан Краб наклонился через борт к Ульфу.
— Как-то гнильцой все это попахивает, — сказал он. — Просто так бросить бедную зверюшку помирать, а?.. — Он говорил, и кустистые белые брови ходили вверх-вниз. — Хотя мое дело, конечно, сторона…
— Пойдем, Ульф, — направляясь к джипу, позвала доктор Филдинг, — Орсон тут все сделает.
Ульф побежал следом за ней.
— Должен все-таки быть какой-нибудь способ! — сказал он, — Как же так — просто смотреть, как она умирает?
— Да разве я хочу, чтобы она умерла, Ульф, — отозвалась доктор Филдинг, — Но и приближаться к ней — верная смерть…
Она села в джип и завела двигатель.
— Должен быть способ, — упрямо повторил Ульф, — Капитан вот говорит, профессор Дальнодаль с ними плавал…
— Прошу тебя, Ульф, — сказала ветврач, — я же не профессор. И вообще теперь все иначе…
Джип тронулся с места.
Ульф остался смотреть, как доктор Филдинг удаляется по берегу залива, чтобы обогнуть Закатную гору и скрыться в стороне зверопарка.
Квадроцикл въехал во двор Дальнодаль-холла, как раз когда доктор Филдинг выбиралась из джипа. Ульф заглушил двигатель, спрыгнул с байка и сразу сказал:
— Ну, нельзя же дать ей помереть!..
— Послушай, Ульф, — сказала доктор Филдинг, — Я обещаю тебе, что сделаю все, что в моих силах, — И ветврач направилась к боковому входу в здание, но у самой двери оглянулась, — Ульф, ты не дашь лекарство адской собаке? Если понадоблюсь, я буду в кабинете…
И она закрыла за собой дверь, оставив его одного во дворе.
Маленькая фея Тиана снялась с клумбы и подлетела к нему.
— Ульф, что случилось? — спросила она.
— Там морское чудовище привезли, раненое, — отозвался он хмуро, — Красноспинка называется. У нее мозговое кровотечение…
Тиана так содрогнулась, что с крылышек посыпались искры.
— И доктор Филдинг, — продолжал Ульф, — говорит, что ничем не может помочь. Красноспинка такая опасная, что к ней нельзя приближаться…
— Бы-ы-ы-ы-э-э-э-э-э!
Одновременно с этим отвратительным звуком Ульф ощутил, как ему на голову шлепнулось что-то мокрое. Он вскинул голову и увидел Дрюса. Горгулья сидел на краю крыши и пускал слюни.
— Дрюс, хватит гадостями заниматься! — окликнула Тиана.
Ульф вытряхнул слюни из волос. Дрюс высунул длинный желтый язык и смачно поковырял им в ноздре. Потом головой вперед спустился вниз по водосточной трубе. Наклонившись к Ульфу, он пакостно сморщил рожицу и пробулькал:
— Бе-е-едненькое чу-у-удище… Голо-о-овкой уда-а-арилось…
Перепрыгнув на подоконник, Дрюс обхватил лапами голову.
— Мар-р-р-ракаи… зверю-у-у-ушек мучил…
Сел и, покусывая мизинец, принялся раскачиваться с пятки на носок.
— Гадкий, га-а-адкий Маракаи…
— Дрюс, но ведь это не Маракаи ранил морское чудовище, — сказала Тиана.
— Маракаи больше нет, Дрюс, — поддержал Ульф.
Горгулья посмотрел на него сверху вниз, сморщил нос и сощурил глаза.
С ружьем и ножом
В темноте он кружит!
Беги, Мохнорыл,
Если хочется жить!
Ульф посмотрел на Тиану.
— Но ведь его в самом деле больше нет! Или… или как?
— Ну, конечно же, он исчез навсегда, — ответила фея, — Дрюс просто хочет нас испугать!
Маракаи, о котором они говорили, был не кто иной, как сын профессора Дальнодаля. Так случилось, что он ненавидел животных и в особенности бестий, которыми занимался профессор. В наказание за жестокость и злобу основатель КОНЖОБа исключил его из своего завещания. Когда профессора не стало, Маракаи выставили из Дальнодаль-холла, но он тогда же дал клятву вернуться.
— Это я его укусил! — похвастался Дрюс.
Сунул в рот мизинец и вытащил обратно со звуком, с каким откупоривают бутылку.
Спрыгнув с подоконника, он захлопал короткими крыльями и умчался обратно наверх по водосточной трубе, громко распевая:
А меня ему не взять!
А меня ему не взять!
Ему палец я оттяпал,
И меня ему не взять…
— Ну почему все горгульи такие любители говорить гадости? — спросила Тиана.
Ульф двинулся к кормохранилищу.
— Пошли, Тиана, — сказал он, — Пошли, поможешь.
Войдя внутрь, он открыл большой холодильник и достал ведерко, полное крови.
Тиана влетела следом за ним.
— Фи, — скривилась она, — А это еще зачем?
— Это для адского пса, — сказал Ульф, — Надо же ему лекарство принять.
Он обшарил глазами высокую полку и между горшочком «чистящего средства для змей» и коробочкой «поджига для фениксов» обнаружил пакетик «глистогонного для адских собак».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments