Мисс Черити - Мари-Од Мюрай Страница 43
Мисс Черити - Мари-Од Мюрай читать онлайн бесплатно
Мама
Никак не пойму, вроде рук у нее было две, когда я ее нанимала?
Став крестной Ноэля, я могла теперь свободно посещать «Мечты о розах», не убегая из дома через черный ход. Навещая маленького крестника в первый раз, за неимением денег я подарила ему свой акварельный рисунок.
Герр Шмаль
Какой все-таки у вас талант! Ваши рисунки многим бы понравились. Вчера мне как раз рассказывали об одном издательском доме «Вандерпрут», они печатают поздравительные открытки ко дню рождения и Рождеству — знаете, такие, с оленятами, снегом, гирляндами. И на них еще написано «Счастливого Рождества!».
Бланш (смеется)
Ульрих, Ульрих, не станет же Черити рисовать поздравительные открытки!
Я
Думаете, кто-то купит мои рисунки?
Я покраснела и притворилась, что меня это совсем не интересует.
Герр Шмаль
Почему бы и нет! И потом, молодой девушке не помешает немного финансовой независимости.
Я
Если бы у меня были деньги, я бы покупала подарки и…
Герр Шмаль
Я уточню подробности.
Спустя два дня Ульрих сообщил, что рисунки животных, наряженных как люди, можно показать некому заинтересованному в них мистеру Оскару Дампфу. Шмаль уже показал ему одну мою акварель, и тот предложил платить по фунту за каждую. Целый фунт за акварель? Шесть фунтов за шесть акварелей! Для меня — целое состояние! Я ринулась лихорадочно рисовать своих любимчиков, надев фартук на Милдред, жилет — на Питера, чепчик с кружевами — на Кука. Я изображала весенний сад и занесенную снегом опушку в лунном свете, курящего трубку Питера и Милдред, метущую веником пол. Я припоминала, что именно смешило Эдмунда, когда я развлекала его наскоро сочиненными историями о кролике. Наконец, выбрав шесть акварелей, я передала их с Глэдис мистеру Дампфу в его кабинет на Флит-стрит. Глэдис вернулась с письмом.
Глэдис
На вашем месте я б оставила того, самого молоденького, актера. Этот ваш Дампф поперек себя шире. Прямо как бочка.
Я
Благодарю, Глэдис.
Письмо мистера Дампфа гласило:
Дорогой м-р Тиддлер.
Я получил ваши картинки и они мне згодятся. Прошу придти завтра в мой кабинет расчитатся.
Ваш
Если закрыть глаза на кое-какие ошибки, а также на небольшое недоразумение с моим полом, письмо произвело на меня самое благоприятное впечатление, и я сразу размечталась о тех приятных мелочах, в которых мне с детства отказывали, но которые могли стать теперь доступными благодаря так легко заработанным шести фунтам. Я бы пошла посмотреть на восковые фигуры мадам Тюссо и за дополнительный шиллинг подрожала бы в Кабинете ужасов; остановилась бы у тележки уличного торговца, купила кусочек кокоса за пенни; а еще принесла бы домой пышные кексы и съела бы, щедро поливая растопленным сливочным маслом. Это для начала. Потом я бы продала еще рисунки и накупила бы себе ленточек, кружев и шляпок, как кузина Энн, которой всегда выдавали карманные деньги.
На следующий день я бы многое отдала за то, чтобы герр Шмаль меня сопровождал. Я не могла поведать родителям о своем замысле, поэтому в издательский дом «Вандерпрут» пришлось добираться украдкой. Я представляла себе внушительное здание с одетым в ливрею швейцаром у входа. Но оказалась в безлюдном дворике, в глубине которого скрывалась стеклянная дверь с вывеской: «ДАМПФ. Стучите громче и входите».
Так я и сделала. Внутри, к моему облегчению, никого не оказалось. Множество коробок (некоторые валялись перевернутыми), везде башни из книг, даже на полу, и стол, на котором корреспонденция лежала вперемешку с какими-то объедками. У меня дрогнуло сердце при виде рисунка с моим Питером (курящим трубку) на пивной кружке.
Голос (из глубины конторы)
Кто там?
Я
Я к мистеру Дампфу.
Оскар Дампф (возникает ниоткуда)
Это я. М-м-м, по какому вопросу?
Глэдис оказалась права. Он действительно был похож на бочку; казалось, ему легче катиться, чем ходить.
Я (указываю на Питера)
Это по поводу акварелей…
Оскар Дампф
М-м-м, мистер Тиддлер не смог прийти?
Я
Я и есть… видите ли, случилось небольшое недоразумение. Я автор этих работ.
Оскар Дампф (удивленно)
Да? (Задумывается.) М-м-м-м…
Он огляделся по сторонам, очевидно, ища стул, который можно было бы мне предложить. Но все стулья оказались заняты самыми разнообразными вещами, и он сдался.
Оскар Дампф
Шмаль вам уже сказал, полагаю. Один фунт?
Я, краснея, подтвердила. Он тяжело смотрел на меня в упор; его манеры показались мне не слишком располагающими.
Оскар Дампф
У вас еще есть? Нам нужны свинки, играющие на скрипке, или кошка с мандолиной на веревочной лестнице.
Я начала беспокоиться: не сбежал ли, часом, мистер Дампф из психиатрической лечебницы?
Я
Я еще никогда не рисовала кошек… с мандолиной. Но могу попробовать.
Оскар Дампф
Не беспокойтесь о сходстве. Главное, чтобы смешно.
Я
А те работы, что я вам отправила? Вы писали, что они вам сгодятся…
Оскар Дампф
Да? Ах да, м-м-м. Но я плачу за дюжину. Один фунт? Нарисуйте свинок, танцующих свинок со скрипками. Или с дудочками. Вот таких.
Он изобразил свинку, стоящую на задних ногах и насвистывающую на дудочке. Мне захотелось побыстрее уйти, и, пообещав еще шесть акварелей, я попятилась к двери.
Неделю я провела, подыскивая подходящие изображения свиней в книгах с картинками и даже в музее. Тут следует отметить, что изобразительное искусство, как выяснилось, испытывает явную нехватку свиней, и мистер Дампф, похоже, решил восполнить это упущение. Только перспектива заработать двенадцать фунтов смогла убедить меня все же взяться за пляшущих свинок с дудочками.
У меня не было большого желания возвращаться одной в контору издательского дома «Вандерпрут». Но герр Шмаль разрывался между новорожденным младенцем и только что открытой школой. Поэтому я снова ускользнула из дома через черный ход — с ужасом в душе и со свинками в папке для рисунков. Мистер Дампф (очевидно, проживающий в глубине своей конторы), как и в прошлый раз, возник будто ниоткуда. Я наконец выложила свинок ему на стол.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments