Феникс - Келли Гардинер Страница 39
Феникс - Келли Гардинер читать онлайн бесплатно
– Если она взорвётся, то снесёт половину собора и сам купол.
– Но если предохранитель сломан, пока бомба просто сидит и её не трогают, она может и не взорваться, – заметила мисс Чиппинг.
– Что, если её тряхнет? – возразила доктор Перри. – Например, другая бомба, упавшая поблизости. Что тогда?
– Больший риск и гораздо большая вероятность взрыва, – сказал Альберт. – Огонь. Воздух такой горячий, что плавится даже асфальт.
Они огляделись по сторонам. Казалось, будто отсюда и до реки пылало буквально всё. И огонь подбирался всё ближе.
– Если бомба нагреется…
– Она взорвётся…
«И поднимет на воздух собор Святого Павла».
– Давайте возьмём пожарный шланг, – предложила доктор Перри, – и зальём эту подлую штуку водой.
– Нет, это может сдвинуть её с места, – покачал головой Альберт. – Или же давление воды приведёт её в действие. И тогда ба-бах!
– Вы правы, – согласилась доктор Перри. – Будет взрыв.
– Остаётся только одно, – сказал Альберт. – Кто-то должен спуститься в эту дыру вместе с насосом и охлаждать бомбу, пока сюда не прибудут сапёры. Если повезёт, вода затопит механизм и бомба будет обезврежена.
Кольцо на большом пальце Кристофера запульсировало. Он сглотнул. Но он знал. Он знал.
– И этот кто-то – я, – произнёс он.
– Даже не думай, – заявила мисс Чиппинг. – Я этого не допущу.
– Я самый лёгкий, – возразил Кристофер. – Вы можете спустить меня туда на верёвке.
– Я ни за что на свете не позволю тебе приблизиться к этой бомбе, – сказала доктор Перри.
– Что ещё мы можем сделать? – спросил Кристофер.
Альберт грустно посмотрел на него.
– Мне неприятно это говорить, но парень прав. Дыра небольшая, и любой, кто потяжелее, может запросто привести в действие детонатор.
– Тогда в неё полезу я, – заявила мисс Чиппинг. – Я тоже лёгкая.
– Никто из вас туда не полезет, – возразила доктор Перри. – На данный момент никакой взрыв нам не угрожает. Я должна поговорить с мистером Алленом. Он отвечает за весь этот квартал. Возможно, нам придётся эвакуироваться и оставить собор Святого Павла на произвол судьбы.
– Мы не можем этого сделать, – произнёс Кристофер. – Так сказал мистер Черчилль.
«Я уже однажды видел, как собор сгорел дотла. И не позволю этому повториться».
Доктор Перри сжала ему плечо.
– Некоторые здания ценнее других, но ни одно из них не ценнее людей. Особенно тебя. Я вернусь. Даже не смейте приближаться к этой дыре. Слышите?
С этими словами она исчезла в темноте.
– Верно, – сказал Альберт. – Нам нужна верёвка.
– Кажется, я придумала. – Мисс Чиппинг побежала за груду мешков с песком. Вернулась она с длинной жёлтой джутовой верёвкой.
– Вы уверены? – спросил Альберт.
– Если бомба взорвётся, пока я буду с ней рядом, я ведь не узнаю об этом, правда? – сказал Кристофер.
– Что ж, очень может быть.
Альберт обмотал верёвкой его талию, а затем сделал петлю, которая скользила у Кристофера под мышками.
– Я медленно опущу тебя, – пояснил он. – Держись этой стороны ямы. Внизу, где бомба соскользнула в сторону, есть свободное пространство. Ты в нём поместишься, но только впритык.
– Оно размером с бомбу?
– Совершенно верно. – Альберт проверил узлы и одобрительно кивнул. – Готов?
– Чем скорее мы покончим с этим, тем лучше.
Осторожно, чтобы комья земли не упали на бомбу, они бок о бок подползли к яме. Мисс Чиппинг на цыпочках следовала за ними.
– Ещё не поздно передумать, – предложила учительница. – Или отпустить туда меня.
– Вы храбрая девушка, – сказал Альберт.
– Сейчас мы все храбрые, – ответила она.
– Нет, это должен быть я, – заявил Кристофер. – Посмотрите туда.
Всё верно: прорытый бомбой туннель был крутым и узким. Даже слишком узким, чтобы в него мог проскользнуть взрослый. Альберт порылся в сумке и нашёл фонарик.
– Я буду светить себе, пока хватит заряда батареи.
– Надеюсь, сапёры прибудут скоро, – прошептал Кристофер.
– Главное, помни, – сказал Альберт, – если услышишь любые странные звуки, кричи во всю глотку, и я вмиг вытащу тебя оттуда. А потом мы все дадим стрекача.
– Никакого героизма? – уточнил Кристофер.
Альберт подмигнул.
– Героизм уже имеет место, сдаётся мне. Но никаких глупостей, слышишь меня?
– Слушаюсь, сэр, – отсалютовал Кристофер.
– Тогда давай вниз, дружище.
– Удачи, – произнесла мисс Чиппинг. – И помни, одно неверное движение, и ты отправишь всех нас в Царствие Небесное. Так что постарайся быть спокойным.
– Обещаю.
– Шучу, – сказала она.
– Учителям не положено шутить.
– Ученикам не положено спускаться в воронки от бомб, – хмыкнула она. – Но сегодня в мире всё вверх тормашками.
– А теперь давай, вперёд. – Альберт упёрся ногами в бетонный блок.
Кристофер перебросил ноги через край дыры и осторожно соскользнул вниз. С тихим звоном стукаясь о бомбу, посыпались мелкие камешки.
Все затаили дыхание.
Мальчик зажмурился и стал ждать, когда прогремит взрыв.
Ничего.
– Эй, помедленнее, – крикнул Альберт. – Этак ты заберёшь с собой половину мостовой.
Кристофер осторожно сделал несколько шагов и подался вперёд. Верёвка под мышками тотчас натянулась.
– Я держу тебя крепко, дружище, – сказал Альберт. – Не торопись.
Кристофер кивнул.
«Если я могу путешествовать во времени, я могу всё», – подумал он и начал медленно опускаться в темноту.
Альберт опускал верёвку медленно, понемногу. Кристоферу казалось, что он болтается в яме целую вечность, пока над его головой бушует огонь, а внизу зловеще торчит бомба. Наконец его ноги коснулись земли. Он потянул за верёвку и снял через голову петлю. Верёвка исчезла. На дне воронки было темно и сыро. Альберт щёлкнул фонариком, и луч света ударил Кристоферу в лицо.
– Ты слышишь, как она тикает? – прошептала мисс Чиппинг.
Кристофер покачал головой.
Ничего.
Она взглянула на Альберта.
– Это хорошо? Или плохо?
Тот пожал плечами.
– Тогда мы должны вытащить его оттуда, – сказала мисс Чиппинг. – Сейчас же.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments