Тайна подземного королевства - Энид Блайтон Страница 37
Тайна подземного королевства - Энид Блайтон читать онлайн бесплатно
– Это не какие – то дурацкие крылья, – резко перебил его Майер. – Ты видишь перед собой великолепное изобретение величайшего ученого земного шара. Мы с Морликом встретим тебя, когда ты, пролетев несколько километров, опустишься на землю. С помощью собак мы легко разыщем тебя. После этого ты, как передовой боец мировой науки, будешь до конца жизни окружен богатством и всеобщим уважением.
– Да… но… я довольно тяжелый, – возразил парашютист. – Эти хилые крылья ни за что не выдержат моего веса, все равно – с лучами или без. О силе притяжения земли мне ничего не известно. Но я знаю совершенно точно, что сверну себе шею, если выпрыгну из вертолета с этими штуками на пуках. Вы что, все с ума посходили?
– Держите его! – вдруг резко крикнул Майер. Морлик и японцы бросились на парашютиста и крепко схватили его за руки. Король спокойно прикрепил к ним крылья. Ребята, затаив дыхание, наблюдали за происходящим.
Бедняга отчаянно кричал и отбивался, но не мог вырваться из рук японцев.
– Отведите его в вертолет! – приказал Майер. – Знаешь, Морлик, лети – ка ты лучше вместе с ним и выпихни его в нужный момент из машины. Если он окажется дураком и не нажмет кнопку, это его дело. Если же у него хватит ума сделать это, то он преспокойно полетит.
Однако неожиданно вмешался пилот.
– Мне кажется, парень слишком тяжелый, – сказал он. – Подумайте – ка еще раз хорошенько, шеф, и сделайте для него новые крылья, в два раза больше. Я готов на любой эксперимент, имеющий хоть какие – то шансы на успех. Но прыжки тяжелого человека с этими крыльями – это безумие.
– Должно это означать, что вы отказываетесь взять этого парня с собой? – жестко спросил Майер.
– Вы на удивление точно ухватили суть дела. – Шрам на лице пилота вдруг побагровел. – Отыщите для эксперимента человека поменьше. В последний раз я на пару секунд в самом деле поверил, что опыт может удаться. Но в результате – опять пшик! Совершенно очевидно, что парашютисты слишком велики и тяжелы для этих крыльев. А кроме того, я больше не возьму на борт никого, кроме настоящих добровольцев. Понятно?
Майер сделал несколько быстрых шагов навстречу пилоту. Было впечатление, что он собирается его ударить. Однако в последний момент ему наперерез бросился Морлик.
– Ваше счастье, – пробормотал пилот, не двигаясь с места. – Больше так со мной не шутите, шеф. Мне слишком много известно, а если я вовремя не вернусь отсюда, обо всем этом узнают и другие.
Летчик резко повернулся и полез в кабину. Его спутник, за все время не сказавший ни слова, молча последовал за ним. Парашютист в замешательстве смотрел им вслед. В этот момент взревела турбина вертолета!
Майер чуть не лопался от ярости. Пилот еще раз высунулся из кабины и крикнул ему:
– Будьте здоровы! Я больше сюда не приеду, думаю отправиться в отпуск. Но я подыщу себе на замену кого-нибудь, кто не будет таким щепетильным, как я. И послушайтесь моего совета, подыщите для эксперимента паренька помельче.
Вертолет взмыл вертикально вверх, описал круг в воздухе и взял курс на запад. Очень скоро он исчез вдали.
Ребята с замиранием сердца следили за развитием событий. Многое они поняли только наполовину. Люси жалела перепуганного парашютиста. Она была рада, что его не заставили прыгать с вертолета.
Оставшиеся во дворе раздраженно переговаривались и взволнованно ходили взад – вперед. Только парашютист, которого все еще держали японцы, не принимал участия в перепалке. Король снял с него крылья, в нерешительности повертел их в руках и снова уложил в ящик.
– Хорошо, – изрек он наконец, – я даю свое согласие. Возможно, люди, которых мы отобрали, слишком тяжелые. Однако кого еще мы можем привлечь к участию в эксперименте? Ведь только у парашютистов есть навыки прыжков с большой высоты. Я не возражаю, найдите кого-нибудь полегче. Хотя для моего изобретения вес не имеет никакого значения.
И тут Майер произнес слова, повергшие ребят в ужас:
– Кого-нибудь полегче? Возьмите кого-нибудь из детей, ну хотя бы того наглого мальчишку. Да, пожалуй, это то, что надо. Мы напялим на него крылья и пусть себе прыгает на здоровье.
Когда все ушли, и двор снова погрузился в темноту, Люси горько расплакалась. Джек и Дина чувствовали себя не лучше. Они обняли всхлипывающую девочку.
– Неужели ты думаешь, что Майер сказал это серьезно? – попытался утешить ее Джек. – Не бойся! Он просто хотел нагнать на нас страху. Никто не станет заставлять Филиппа прыгать.
– Нет, он сказал это абсолютно серьезно, ты сам это прекрасно знаешь, – рыдала Люси. – Что же нам делать? Мы просто обязаны что – то предпринять.
Да, легко сказать. Но что, черт побери, они могли сделать? Вначале они долго думали, рассказывать Филиппу или нет обо всем, что произошло, и о замысле Майера. Потом решили ничего об этом не писать. Они с ужасом представили себе, что может почувствовать Филипп, лежа в своей пещере в полном одиночестве и думая о своей дальнейшей судьбе.
Этой ночью ребята почти не спали. Получив на следующее утро свой завтрак, они, как обычно, собрали пакет с едой и отправили его со Снежком Филиппу. Однако в письме, посланном ему, они, как и договаривались, ничего не сообщили о вчерашних событиях.
Вскоре после этого случилось нечто неожиданное. Два японца вывели на площадку Филиппа. Он радостно бросился к ребятам и со смехом обнял их.
– Привет, а вот и я! Наконец – то они меня выпустили. Видно, решили, что голодание на меня не действует. Видели вертолет вчера вечером? Я слышал только, как он грохотал наверху.
Ребята были ужасно рады снова увидеть Филиппа. Дина и Люси нежно обняли его. А Джек дружески колотил его по плечам. Снежок был в неописуемом восторге и, как сумасшедший, носился по двору, прыгая через парапет и обратно не хуже цирковой лошади.
Филипп удивлялся, отчего ребята так мало и неохотно рассказывали о вчерашних событиях. Они даже на его вопросы отвечали как – то вяло. Джек знаками дал понять девочкам, чтобы они не очень распространялись об увиденном. Может быть, предложение Майера было только злой шуткой, и не было никакого смысла понапрасну расстраивать Филиппа.
В то же время им показалось весьма подозрительным, что его вдруг выпустили из тюрьмы. Да и кормили их сегодня лучше, чем всегда. Это показалось Джеку недобрым знаком. Ведь и жертвенных животных всегда хорошо откармливали, прежде чем тащить на заклание. Когда опять прилетит вертолет? Сколько у них еще оставалось времени? И когда же наконец появится Билл?
Люси и Дина, которые неотступно думали об испытании, ожидавшем Филиппа, были с ним нежны и предупредительны. Дина даже поинтересовалась самочувствием Блестянки и не сбежала, когда Филипп вытащил ее из кармана.
– Ну и дела, что это с Диной случилось? – удивился Филипп. – Она вся такая сладкая, как патока, я ее просто не узнаю. Похоже, в самом ближайшем времени она решится взять Блестянку на воспитание.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments