Уоррен XIII и Шепчущий лес - Таня дель Рио Страница 36
Уоррен XIII и Шепчущий лес - Таня дель Рио читать онлайн бесплатно
— Не дури, перфюмьерша! — захохотала Кальвина. — Со мной тебе не совладать.
— Бегите! — крикнул Уоррен. Дядя Руперт и мистер Вандербелли кинулись к двери, шеф Буньон, мистер Фриггс и Скетчи — за ними по пятам. Второй заряд, выпущенный Кальвиной, угодил Беатрисе прямо в грудь и отбросил ее к противоположной стене, точно тряпичную куклу.
— Видала? — проревела Кальвина. — И это я еще не в полную силу!
Она подошла к оглушенной Беатрисе, ладони Кальвины светились, слышались электрические щелчки.
— Признавайся, где прячешь свои бутылочки — тогда я, может быть, пощажу твоих друзей.
С трудом поднявшись на ноги, Беатриса торопливо нарисовала портал, а Петула, чтобы отвлечь королеву, разожгла оранжевый костер у ее ног.
— Ха! — Королева взмахнула рукой, и вся комната замерла, словно остекленев. — Лишаю вас вашей магии!
Портал, созданный Беатрисой, рассыпался миллионом осколков. Костер, зажженный Петулой, испарился дымом, а розовые татуировки на коже и матери, и дочери посерели.
— Моя магия! — выдохнула Петула.
— Думали одолеть меня?! — загрохотала королева. — Я правлю этим лесом тысячи лет. Я самая могущественная ведьма во вселенной!
Вновь из ее ладони вылетела молния-кинжал. Беатриса хотела отскочить, но молния попала ей в стопу, и перфюмьерша упала. Следующим взмахом руки Кальвина построила вокруг Беатрисы клетку с прутьями-молниями.
— Кальвина слишком сильна, — прошептала Петула. — Без своих бутылочек, без магии мама не справится.
Она была права. Стоило Беатрисе поднять руку — и прутья-молнии ударили зарядом ей в лицо. Из этой ловушки не выбраться.
— Не сдаваться же! — буркнул Уоррен. — Идем!
Ухватив Петулу за руку, он вытащил ее из кокпита. Королева, издевавшаяся над запертой в клетку Беатрисой Дерзкой, не заметила, как дети удрали. Вернее, заметила слишком поздно.
— А ну вернитесь!
Молния просвистела мимо уха Уоррена.
— Пустые бутылочки остались? — запыхавшись, спросил Уоррен Петулу по пути к лестнице.
— На восьмом этаже, — ответила девочка. — У мамы в комнате.
— Против королевы сработают?
— Все лучше, чем ничего.
Они понеслись по лестнице, перепрыгивая через ступеньки, и выскочили в холл, где жались друг к другу дядя Руперт, мистер Фриггс, Скетчи, шеф Буньон и мистер Вандербелли.
— Бегите в бальный зал и заприте дверь! — приказал им Уоррен. — Мы с Петулой ее задержим.
Все кинулись выполнять приказ. Кальвина ворвалась в холл по пятам за Уорреном и Петулой.
— Наглые детишки! — рявкнула она и снова метнула в них молнию. Уоррен бросился к первому попавшемуся на глаза укрытию — высокому зеркалу. К его изумлению, зеркало не треснуло от удара, а отразило его, молния полетела обратно в королеву, и теперь уж Кальвине пришлось уклоняться, чтобы избежать удара.
— А-а-а-ах! — раздался ее протяжный вздох. — А-а-а-а-ах!
И королева смолкла. Уоррен осторожно выглянул из-за зеркала. Опустив руки, Кальвина мечтательно уставилась на свое отражение и словно впала в транс.
— Ах ты, ах ты, — бормотала она себе под нос, приглаживая волосы и хлопая ресницами. — До чего ж я красива, до чего ж могущественна!
Петула потянула Уоррена за рукав и подмигнула. Уоррен сразу ее понял. Очень медленно и совершенно бесшумно они вылезли из-за зеркала и почти ползком стали пробираться к двери вдоль стены, пока королева охорашивалась и ничего вокруг себя не замечала. Выбравшись на лестницу, они снова помчались во все лопатки.
— Восьмой этаж, — напомнила Петула.
— Да, — ответил Уоррен. — И у меня есть идея.
Задыхаясь, они преодолели последний пролет и подбежали к комнате Беатрисы.
— Стой! — Петула дернула Уоррена за руку. Дверь была приоткрыта. — Что-то не так. Ее комната всегда заперта.
Уоррен остановился и прислушался. Что-то внутри звенело, дребезжало. Там чужак!
— Да кто ж посмел…
Пронзительный вопль донесся снизу, оборвав реплику Уоррена на полуслове. Петула вздрогнула.
— Королева заметила, что мы сбежали, — сказала она.
— Обратного пути нет! — откликнулся Уоррен, ринулся к двери и распахнул ее до отказа.
— А-а! — раздался внутри комнаты чей-то маслянистый голос.
Уоррен нахмурился. Голос звучал знакомо.
— Слай! — сказал Уоррен. — Что вы здесь делаете?
Слай застыл на месте, карманы его выпирали, набитые драгоценностями и серебряными приборами: все шкафчики, все ящички в комнате Беатрисы были открыты и выпотрошены.
— Ну, парень, — ответил Слай, суя себе в карман еще одну пригоршню добычи и выпрямляясь, — я из кожи вон лез, чтобы забраться на борт этого бегемота и не попасться никому на глаза, а теперь я всего лишь забираю компенсацию за ущерб, который ты причинил моему бизнесу.
— Я вам жизнь спас! — вскричал Уоррен. — Если кто кому должен, так это вы мне.
— Че-пу-ха, че-пу-ха! — Слай помахал рукой в воздухе. — Суть в том, что мне придется начинать все сначала. Я уже заглянул в сейф отеля. Но, увы, там пусто. Пришлось импровизировать.
— Вор! — крикнула Петула и вытянула руку, чтобы метнуть в Слая пламя, совсем забыв, что Кальвина отобрала ее магию.
— Пожмем друг другу руки! — Слай ухватил протянутую руку и с силой ее потряс. — Зовите меня Слай! Рад знакомству, дорогуша!
Петула отшатнулась, как от змеи.
— Не прикасайтесь ко мне! И я вам не дорогуша!
— Ого, характерец! — рассмеялся Слай. — У меня было масло, помогающее успокоиться. Успокоительный змеиный бальзам Слая. Полное и окончательное умиротворение. Легко на душе и на сердце. У меня много разных масел было. Но, спасибо твоему дружку, почти ничего не осталось. — Он раскрыл синий саквояж, тот самый, который спас от зыбучих песков, и продемонстрировал содержимое. — Если тебе не масло нужно, а кое-что другое, у меня есть…
Очередной вопль донесся снизу, на этот раз такой громкий, что дверь покосилась на своих петлях.
— Что это? — спросил Слай, слегка побледнев.
— Ох, вам лучше не знать! — ответил Уоррен.
Петула тем временем осматривала комнату.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments