Корабль призраков - Джиллиан Филип Страница 31

Книгу Корабль призраков - Джиллиан Филип читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Корабль призраков - Джиллиан Филип читать онлайн бесплатно

Корабль призраков - Джиллиан Филип - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джиллиан Филип

– Я бы не удивилась, – засмеялась Молли. – Я даже перестала заряжать свой.

– Ладно, это не так уж важно. – Артур шмыгнул носом. – Я просто хотел узнать, чем занимаются без меня Джордж и другие ребята, но я всё равно не смогу рассказать им обо всём, что произошло на острове. С чего начать? «Я спас своего кузена от эльфов, а потом помог дворецкому победить пиратов-призраков. А ты как отдохнул за городом, Томас?»

За спиной у них распахнулась дверь, и когда кузены повернулись, Мэйсон откашлялся и произнёс:

– Мистер Артур, Молли, к вам посетитель. И особенно к тебе, Джек…

– Чарли! – Джек бросил мелки и обнял своего любимого морского биолога.

Чарли засмеялась и подняла над головой огромный бумажный свёрток.

– Какой у вас подарок? – спросил он.

– Джек! – укоризненно произнесла Молли. – Дай Чарли несколько секунд. Как ваш коттедж?

– Намного лучше, – Чарли улыбнулась, положила свёрток и с облегчением плюхнулась на подлокотник кожаного дивана. – Не знаю, где Мэйсон нашёл всех этих помощников, потому что он не мог сделать это в одиночку, а у всех мастеров на острове заказы на недели вперёд. Но теперь у меня есть новая крыша и окна. Выглядит просто замечательно! И я опять могу жить в своём доме.

– Это всё благодаря нашему сообществу, – серьёзно заметил Мэйсон. – Рад, что вам понравилось, мисс Бомонт. Так мы всегда поступаем на острове Рейвенсторм, верно? – он многозначительно подмигнул и вышел из комнаты, прикрыв за собой дверь.

«Ага, – с улыбкой подумала Молли, – я заметила, что вчера вечером крыша была пустой. Это горгульи помогали восстанавливать коттедж Чарли!»

– Единственное, что я так и не нашла, – мой дверной молоток в форме кальмара, – Чарли пожала плечами. – Наверное, его выбросили вместе с мусором. Но я куплю новый.

– Скорее всего, он ушёл жить на дно морское, – заметил Джек, разглядывая свёрток. – Кальмару не нравится жить на двери.

Артур зажал рот ладонью, чтобы удержаться от смеха, а Молли постучала его по спине. Смех кузена превратился в кашель.

– Чарли! – громко сказала она. – Мы забыли вернуть вам запасные ключи от вашей лодки. Возьмите!

– Спасибо, Молли. – Чарли прищурилась: – Не знаю, чем вы там занимались с вашими погодными исследованиями, но небо прояснилось, так что вы, наверное, и правда волшебники!

– Да, – вздохнул Артур, – больше никаких штормов. Только обычный туман и мелкий дождик.

Молли улыбнулась.

– Наверное, нам просто повезло.

– Разверните, пожалуйста, свёрток, – проворчал Джек.

Чарли рассмеялась.

– Это не игрушка, Джек, и это для всех. Я хотела поблагодарить вас за то, что приютили меня. Открывай!

Джека не надо было просить дважды. Он разорвал бумагу, снял с коробки крышку и вскрикнул:

– Это корабль!

– Очень красивый! – воскликнула Молли.

В коробке был миниатюрный галеон с мачтами и оснасткой размером больше руки Джека, что стало понятно, когда он попытался его поднять. Молли обняла Джека за плечи и осторожно отвела в сторону.

– Не трогай, Джек! Помнишь, что сказала Чарли? Это не игрушка. И он для дяди Билла и тёти Кэтрин.

– Что такое? – тётя Кэтрин с улыбкой появилась в дверях. – Чарли, рада вас видеть!

– Смотри, мам! – Артур повернул изящный корабль на подставке. – Это Чарли принесла.

– Боже мой! – прошептала Кэтрин и осторожно коснулась крошечных стеклянных окошек, шёлковых свёрнутых парусов и изысканно разукрашенной носовой фигуры. – Вам не следовало этого делать, Чарли. Мы очень рады, что вы пожили у нас, но всё равно спасибо. Потрясающе! Думаю, это девяностые годы девятнадцатого века? – Она наклонилась к корпусу и заглянула в крошечную кабину на корме.

– Восьмидесятые годы, – уверенно сказал дядя Билл. Он стоял в дверях, держа на руках Гарриет, и бережно положил спящую девочку в переносную кроватку рядом с диваном. – Мне знакомы работы мастера. Он хорошо известен на материке. Какой великолепный подарок, Чарли!

– Спасибо вам, что приютили меня, – Чарли улыбнулась.

– Вы должны остаться на чай, – сказала тётя Кэтрин. – У нас морковный пирог. С глазурью из сливочного сыра.

– Да, вы должны остаться! – согласился Джек. Он схватил Чарли за руку, потащил её к глубокому мягкому креслу и взял пригоршню мелков. – Я нарисую вам другого кальмара. Вместо дверного молотка.

– Было бы здорово, Джек. И я с радостью останусь на чай, – Чарли снова улыбнулась. – Если вы его приготовите.

– Он уже готов, – послышался незнакомый голос.

Нэнси подмигнула Молли и Артуру и внесла в библиотеку поднос с чаем. В ней не осталось ничего от горгульи: лицо покраснело от кухонного жара, а блестящие рыжие волосы были собраны в гладкий хвост. Нэнси выглядела приветливой, элегантной и совершенно обычной.

«На какое-то время», – улыбнувшись про себя, подумала Молли.

– Чарли, это наша новая экономка Нэнси, – представил её дядя Билл. – Похоже, она тоже давно служила в поместье, как и Мэйсон. Вы ведь были в отпуске, да, Нэнси?

– Да, – ответила Нэнси и украдкой улыбнулась Молли и Артуру. – В круизе.

– Пирог выглядит просто потрясающе, – Молли с трудом удержалась от улыбки.

– Я очень рада. Мэйсону нужна помощь с ползучими растениями на стенах первого этажа. Они портят кирпичи, и их надо срезать. Позовите меня, если вам что-нибудь понадобится.

Когда Нэнси с улыбкой вышла из библиотеки, тётя Кэтрин вздохнула и удивлённо покачала головой:

– Мэйсон – тёмная лошадка, правда, Билл? Я и понятия не имела, что он женат. Знаете, Чарли, она появилась всего несколько дней назад. Из ниоткуда!

– Мам, я думаю, он просто любит всё держать в тайне, – серьёзно заметил Артур.

– Нэнси кажется очень милой, – сказала Чарли.

– Это верно! – хором подтвердили кузены.

– Но разве эта парочка не забавна? – Тётя Кэтрин недоумённо наморщила нос. – Мэйсон такой странный человек, очень задумчивый, а Нэнси такая красивая…

– Мам, мне кажется у них много общего, – сказал Артур и закатил глаза.

– Да, милый, ты прав. А теперь позвольте мне налить вам чай.

В этот момент Гарриет пронзительно закричала, широко раскрыв глаза и сжав кулачки.

– Лучше я этим займусь, – дядя Билл взял у жены чайник. – А ты займись Гарриет…

– Не переживай, мам, я её успокою, – уверенно сказал Артур.

– Правда? Спасибо, Арт. Кажется, в последнее время она на меня не реагирует, – устало и печально ответила тётя Кэтрин, садясь на диван.

Молли обеспокоенно взглянула на тётю и подошла к Артуру. Он вытащил Гарриет из кроватки. Она недовольно хныкала, и её глаза были крепко зажмурены.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.