Тайна заброшенного туннеля - Франклин У. Диксон Страница 3
Тайна заброшенного туннеля - Франклин У. Диксон читать онлайн бесплатно
— Какой шпион? — спросил Фрэнк.
— Мой отец раскопал один очень интересный факт: патронташ был украден шпионом северян. Спустя много лет, когда отпала надобность в хранении военных секретов, стало известно, что в лагерь моего деда проник вражеский лазутчик по имени Чарльз Бингем. Его видели во время битвы, а потом он бесследно исчез.
— И вместе с ним тайна спрятанного золота, — добавил Джо.
— Совершенно верно, — согласился генерал. Сжав кулаки, он снова принялся ходить по комнате. — И никому так и не удалось выяснить, что сталось с этим человеком.
— Возможно, он похоронен в какой-то безвестной могиле, — заметил Фрэнк.
Мысли Джо шли совсем в другом направлении.
— Значит, вы хотите, чтобы отец помог вам найти спрятанное золото? И единственная зацепка— это Бингем, но вы не знаете, что с ним случилось.
Генерал Смит нахмурился.
— Я понимаю, что это будет очень сложно, но я глубоко верю в блестящую репутацию вашего отца.
— Отец — лучший детектив в наших краях. Вы сделали правильный выбор. Но есть одно препятствие. Отцу понадобится доказательство достоверности вашего рассказа, прежде чем…
Выражение лица генерала немедленно показало, что Джо допустил оплошность.
— Что?! — загремел генерал. От возмущения, что ему могут не поверить, его рыжие волосы встали дыбом.
— Генерал Смит, — вмешался Фрэнк, — мой брат не хотел вас обидеть. Но мы ведь не видели ваших документов.
— Документов! — еще громче закричал генерал. — Мальчишки! Как вы смеете…
Повернувшийся в замочной скважине ключ предотвратил разгоревшийся было скандал. Дверь в гостиную открылась, и вошел Фентон Харди. Братья с облегчением вздохнули.
— Отец! — радостно крикнул Фрэнк, бросаясь к высокому широкоплечему мужчине.
— Наконец-то ты пришел! — присоединился к брату Джо.
— Фент Харди! — басом произнес генерал, делая шаг навстречу детективу.
К удивлению Фрэнка и Джо, отец на мгновение замер, затем протянул генералу руку.
— Джек Смит!
Широко раскрыв глаза, братья смотрели, как их отец и генерал Смит пожимают друг другу руки.
Выбрав удобный момент, Джо отвел отца в сторону и прошептал:
— Пап, нам говорили, что генерал сумасшедший! — и он рассказал отцу, что до этого произошло.
Оправившись от неожиданного сообщения, детектив на секунду задумался.
— Сейчас я задам ему один вопрос, и все станет ясно. Джек, — обратился он к генералу, — я рад, что ты пришел именно сейчас. Что нового в деле о шпионаже, которым занимался Антонеску?
— Откуда ты о нем знаешь?
— Помогал ФБР получить кое-какие сведения, — улыбнулся детектив.
— Тогда тебе будет интересно узнать, что вчера один частный агент задержал Антонеску с поличным, — он посмотрел на своего друга. — Так это ты его арестовал?
В глазах мистера Харди блеснули лукавые огоньки.
— Ты не ошибся. Я только что закончил расследование этого дела.
— Прими поздравления от сухопутных сил, Фентон! Ты оказал своей стране огромную услугу!
— Спасибо. А теперь, Джек, нам надо раскрыть еще одну тайну. Джо, повтори то, что ты только что рассказал мне.
Услышав о своей невменяемости, генерал Смит расхохотался.
— Видите, как трудно определить, кто действительно сумасшедший. Знаешь, Фентон, с той минуты, как я вошел сюда, я все время думал, что твои сыновья ведут себя как-то странно!
Мистер Харди и генерал Смит, как мальчишки, принялись вспоминать счастливое время, когда однажды летом они были в лагере на офицерских сборах. Фрэнк и Джо мысленно представили себе их обоих в молодые годы: отца, высокого и сильного, с волевым подбородком и черными вьющимися волосами, и крепкого, закаленного генерала, чья рыжая голова была как сигнал опасности для потенциального противника.
— Генерал — нормальный дядька, — шепнул Джо на ухо брату.
— Так и должно быть, раз отец с ним дружит, — усмехнулся Фрэнк. — Скажите, пожалуйста, генерал, кто же это такие — доктор Буш и звонившая нам женщина?
— Понятия не имею, — нахмурившись, ответил генерал.
— По-моему, — сказал мистер Харди, — Буш отнюдь не доктор и никакой не Буш — это не настоящая его фамилия. Ты говорил кому-нибудь, что собираешься со мной встретиться? — обратился он к генералу.
— Ни одной живой душе.
— Может, писал что-нибудь, а кто-то видел это?
— Нет. Правда, послал тебе письмо, что собираюсь приехать.
— Письмо?
— Да. А ты его не получал?
— Нет. Откуда ты его отправил?
— Бросил в гостинице в Сентервиле.
Генерал рассказал, что ездил на Юг в Сентервиль, небольшой городок, где был дом Борегарда Смита. Там он обнаружил, что на плантации ведутся какие-то раскопки. Тогда, решив попросить Фентона Харди о помощи, он написал ему письмо.
— Значит, кто-то перехватил его и узнал, что ты приедешь сюда.
Детектив попросил генерала вкратце изложить ему историю с пропавшим патронташем, и когда тот начал свой рассказ, Фрэнк и Джо отправились в подвал к Чету. Он сидел в темноте и рассматривал мокрый снимок.
— Гляди-ка! — воскликнул Джо. — Здесь же только ноги и черный саквояж.
Чет был совершенно убит: замечательный фотоаппарат да еще с телеобъективом не сработал.
— Надо его выбросить и начать все сначала, — сказал он мрачно.
— Ни в коем случае! — перебил Фрэнк. — Это может оказаться ценной уликой. Отец говорит, что нельзя выбрасывать ни единого вещественного доказательства.
Когда все трое вернулись в гостиную, мистер Харди говорил:
— Надо выяснить, может ли кто-нибудь в городе описать этого человека. Придется опросить таксистов и найти того, кто его возил.
— Мы займемся этим, — предложил Фрэнк. — Пойдешь с нами, Чет?
Однако Чету надо было возвращаться домой. Братья проводили его до автобусной остановки, а затем направились к железнодорожному вокзалу Бейпорта. Обычно в таких случаях они ездили на своей машине, но сейчас машина была в гараже.
Подойдя к одному из стоявших у вокзала такси, Фрэнк обратился к шоферу:
— Вы не брали примерно час назад пассажира у закусочной Шорти?
— Нет. За весь день вообще не был в том районе.
Другой таксист тоже ответил отрицательно. Заметив, что ребята загрустили, в разговор вмешался диспетчер.
— Может, это было загородное такси, — сказал он.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments