Тень алхимика - Грегори Фьюнаро Страница 27

Книгу Тень алхимика - Грегори Фьюнаро читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Тень алхимика - Грегори Фьюнаро читать онлайн бесплатно

Тень алхимика - Грегори Фьюнаро - читать книгу онлайн бесплатно, автор Грегори Фьюнаро

Внезапно ступеньки обрушились у Люси под ногами. Она упала на спину и вместе с остальными начала съезжать по склону, всё быстрее и быстрее.

Все вокруг кричали, кроме Люси. Её взгляд был устремлён на быстро сужающуюся полоску света над головой, которая теперь была так высоко, что Люси была уверена: это последнее, что она увидит.

Глава 13
Пирожки с устрицамиТень алхимика

Оливер сел и огляделся по сторонам. Съехав по склону, они оказались в узком, полутёмном проходе. Откуда-то падал свет, но факелов не было видно, и с обеих сторон в темноту уходили стены.

Оливер с трудом поднялся на ноги и задрал голову. В самом конце прохода он увидел узкую полоску света. У него перехватило дыхание, а сердце забилось сильнее.

Высота стен была не меньше ста футов!

– Где мы? – воскликнула Люси: она и остальные успели подняться на ноги. – Где Фенниш и Фредерик?

– Часы, – ответил Оливер. – Я видел, как их втянуло в отверстия для цифр.

Люси широко распахнула глаза.

– Что?

– Когда Снокетт выстрелил из амулета, это, видимо, усилило магнитное притяжение часов, а потом оно прошло через весь дом. Теперь все животные заражены.

Люси застонала от отчаяния.

– Но это значит…

– Лабиринт построен, – закончил Оливер, и его голос снова начал ломаться. Агата и Алджернон заплакали. Мисс Грейвс обняла близнецов. Это было уже слишком. Люси отвернулась со слезами на глазах.

– Это всё мы виноваты, – выпалила Агата сквозь слёзы. – Дядя Оскар убил маму и папу, чтобы мы смогли унаследовать Блэкфорд-Хаус. Когда мистер Куигли предал его, он использовал нас, чтобы привезти сюда Кендзо и украсть то, что находится в сфере-проводнике. А вы, мисс Грейвс… Вас дядя превратил в чудовище тоже из-за нас… – Агата огляделась по сторонам. – Всё это из-за нас!

Мисс Грейвс плотно сжала губы и шумно вздохнула.

– Довольно, – сказала она и выпрямилась. – Вы не должны даже думать об этом. Оскар Снокетт один во всём виноват, и я не позволю ему уйти от ответственности. – Мисс Грейвс вытерла слёзы с лица Алджернона. – А теперь нам надо выбраться из этого лабиринта.

– Но как же животные? – воскликнула Люси. – Мы не можем их здесь бросить!

– Боже милостивый, юная леди! – произнесла мисс Грейвс. – Ты ведь не собираешься вернуться к часам?

– Мисс Грейвс права, Люси, – сказал Оливер. – Даже если мы найдём путь обратно, то как нам вытащить животных? Они все заражены, а часы испорчены.

Алджернон потянул Агату за рукав и начал быстро жестикулировать. Агата провела ладонью по лицу и стала переводить.

– Элджи говорит, что они не испорчены, а просто остановились. И хотя животные заражены, Элджи заметил, что в лабиринте они не превратились в камень. Они по-прежнему из солнечного камня и тёмного дерева. А значит… – В глазах Агаты мелькнуло понимание. – Ну конечно! Элджи, ты гений!

Алджернон пожал плечами, как будто говоря «знаю», но Оливер по-прежнему ничего не понимал.

– Разве непонятно? – продолжала Агата. – Дядя сам это сказал. Животные из часов всегда были тайным оружием Блэкфорд-Хаус. Они борются со своим превращением и пытаются избавиться от инфекции, как и дом. А это означает…

– Что внутри они всё ещё живы! – крикнула Люси.

– И что бы ни было внутри сферы, оно по-прежнему там, – закончила Агата. – Может быть, если нам удастся заставить часы снова пойти и магия опять начнёт течь по дому, мы сумеем всё исправить?

Алджернон взволнованно закивал, но Оливер вздохнул и покачал головой.

– Но мы не сможем снова завести часы. Механизм автоматического устранения повреждений не сработал.

Люси широко распахнула глаза.

– Механизм! – воскликнула она, но Оливер продолжал непонимающе смотреть на неё. – Олли, механизм был отключён! Мисс Грейвс не включала его, как мы думали, правда, мисс Грейвс?

Гувернантка задумалась, а потом покачала головой.

– Видишь? – продолжала Люси. – А значит, механизм по-прежнему может работать!

Оливер хотел что-то сказать, но передумал. Папа снабдил механизм ручным управлением, соединённым со старым заводным механизмом. Если Алджернон прав и животные по-прежнему сделаны из солнечного камня и тёмного дерева, то если он повернёт рукоятку, теоретически часы могут снова пойти. А если сфера проведёт в дом старую магию… Может быть, близнецы правы. Может быть, всё ещё можно исправить!

– Мы должны добраться до часов, прежде чем Снокетт доберётся до сферы! – крикнул Оливер, и его сердце бешено забилось от волнения.

– Но как мы это сделаем? – спросила мисс Грейвс, оглядываясь по сторонам. – Лабиринт стал ещё больше!

Но не успел Оливер ответить, как наверху раздался голос:

– Дети, это вы?

– Папа! – воскликнул Оливер, но стены лабиринта были такими высокими, а угол наклона таким крутым, что он едва мог различить папин силуэт на фоне узкой полоски неба.

– Парадная дверь была заперта! – крикнул мистер Тинкер. – Я пытался найти другой вход, но тут дом стал на сотню футов выше, и я попал в ловушку на самом верху лабиринта. Что, чёрт возьми, происходит?

– Папа! – позвал Оливер. – Ты видишь часы?

Агата сжала руку Оливера и улыбнулась: она догадалась, о чём он думает. Может быть, мистеру Тинкеру удастся привести их к часам. У Оливера вспыхнули щёки, и когда он снова поднял голову, папа уже исчез. Повисло напряжённое молчание, а потом на фоне неба снова возникли смутные очертания головы мистера Тинкера.

– Да, я их вижу! – крикнул он сыну. – Но это неважно! Сначала надо вас оттуда вытащить!

– Пап, сначала помоги нам добраться до часов! – закричала Люси.

– Часов? – недоумённо повторил папа. – Ты с ума сошла? Я вас вытащу!

– Нет времени объяснять, Чарльз! – крикнула мисс Грейвс. – Просто скажите нам, как добраться до часов!

Снова воцарилось молчание, и Оливер чувствовал, что папа никак не может принять решение. Он уже собирался снова его позвать, когда в коридор в нескольких ярдах от них что-то упало. Оливер бросился туда.

Кусок пирожка с устрицами.

– Идите за мной! – крикнул мистер Тинкер, и Оливер услышал, как в тёмный коридор упал второй кусок пирожка. Он подбежал к нему, а потом все они двинулись по лабиринту по пирожковым следам.

К несчастью, минут через десять мистер Тинкер не смог идти дальше – он объяснил, что стена закончилась тупиком, а перепрыгивать на другую стену было слишком опасно. Он попытался объяснять им, куда идти, но это оказалось невозможно: стены были слишком высокими, и мистер Тинкер не видел их, когда они сворачивали за угол. Поэтому он принялся бросать оставшиеся пирожки. Теперь у него оставался последний пакет.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.