Ограбление в «Шотландском соколе» - Майя Г. Леонард Страница 24
Ограбление в «Шотландском соколе» - Майя Г. Леонард читать онлайн бесплатно
Она то пыталась отогнать собак своей сумочкой, то пыталась закрыть принцессу всем своим телом, то спереди, то сзади, особенно когда одна из собак напрыгнула откуда-то сбоку, ткнулась своим мокрым чёрным носом прямо в шею принцессы.
Принцесса ойкнула.
– Викинг! – закричала графиня, ударив пса сумочкой прямо по носу. Хотя это был не Викинг, а Трафальгар. – Он вас укусил? – И она с испугом приобняла принцессу за шею.
– Нет, что вы, вовсе нет. Милая собачка.
После этого принцесса хотела уже подняться, но собаки ещё какое-то время ей этого не давали.
– Моя жена очень любит собак, и они её очень любят, – с невинной улыбкой спокойно произнёс принц, когда жена снова встала рядом. Та выглядела слегка растрёпанной и улыбалась несколько смущённо.
Пока все занимались собаками, Хол продолжал следить за сыном барона, сам стараясь остаться незамеченным. Майло стоял в тени дома, полуотвернувшись, и держал в руке что-то, что явно не хотел показывать другим. Хол осторожно подошёл ближе, но тут послышались новые крики: это Роуэн бегал за собаками.
Одна из них удирала примерно в том направлении, где стояли Майло и Хол. Хол выступил вперёд и громко крикнул: «Сидеть!»
Пёс тут же сел, преданно завиляв хвостом. Это был Фицрой. Хол повернулся к Майло, словно приглашая его полюбоваться фокусом, и заметил, как сын барона прячет в карман скомканный листок бумаги.
– Ты тут, негодяй! – подбежал Роуэн и взял собаку на поводок. Но он сделал это так грубо, а затем так резко потащил собаку за собой, что та даже взвизгнула и едва поспевала за секретарём.
Хол был готов Роуэна убить.
Принцесса давно уже пришла в себя, а леди Лэнсбери всё никак не могла успокоиться:
– Ваше высочество, как вы? Ваше высочество!
– Напрасно вы сами так разволновались, – отвечала принцесса. – Я очень люблю собак. Особенно эту породу. Шпицы как будто всё время улыбаются. У меня самой был шпиц, когда я была маленькой. Его звали Сэмми. Я очень его любила.
– Обычно они ведут себя хорошо, а тут словно в них бес вселился. Я так испугалась! Я так испугалась! – Графиня приложила руку в лайковой перчатке к виску. – Вас тоже, кажется, переволновала?
Это она обратилась к принцу.
– С нами всё хорошо, – сказал принц, беря под руку жену. – Вы сами не пострадали?
– Всё в порядке. Ой нет! Кажется, что-то с моей сумочкой. Господи, да он всё перепутал! Роуэн! Роуэн, ты где? Ты подал мне не ту сумочку. Роуэн, подойди сюда! И убери отсюда собак! Ну что стоишь смотришь? Немедленно отведи их обратно на поезд!
– Но как? Я же не могу пешком. Отсюда час ходьбы, – пытался возразить секретарь.
– Да, пешком! Им это будет полезно. И тебе тоже. Вам всем это будет полезно. Ступай! Стой! Забери мою сумочку. – Она хлопнула сумочку Роуэну на грудь. – Сегодня я обойдусь без неё. А когда мы вернёмся в Лондон, я пересмотрю условия твоего контракта.
С пятью собаками на поводке и с сумочкой леди Лэнсбери под мышкой бедный секретарь удалился вниз по дороге. Собаки оглядывались и тявкали, принцесса помахала им рукой.
– Прошу, господа, будьте нашими гостями, – сказал принц и широким жестом пригласил всю компанию в дом.
– Ваше высочество, – подошёл дядя Нэт, когда настала его очередь, – позвольте представиться. Натаниэль Брэдшоу. А это мой племянник, Харрисон Бек.
– Мистер Брэдшоу, – принц пожал дяде руку, – очень рад знакомству. Мой отец большой любитель железных дорог. Ваши книги есть во всех наших библиотеках. А вы, молодой человек…
Хол про всё забыл. Он во все глаза смотрел на бриллиант принцессы, стоявшей рядом с принцем.
– Харрисон! – слегка толкнул его дядя. – Пожми руку его высочеству.
– Поправьте меня, если я ошибаюсь, но ваш пиджак кажется мне знакомым… – Принц улыбнулся Холу, и тот густо покраснел. – Воротник, помнится, чертовски натирал шею.
Хол готов был провалиться сквозь землю, однако твердь под ним не расступилась, а вместо неё под ногами оказался паркет. Они были уже в холле.
Там Хол оглянулся и увидел, что в дом вошли ещё не все. В дверях принц приветствовал Эрнста Уайта. Он дружески пожимал старику руку и даже слегка похлопывал его по плечу.
– Ты видел, какой на ней бриллиант? – послышался рядом взволнованный голос Лидии Пикль. Она обращалась к своему мужу. – Догадываешься, сколько он стоит?
– Хо-хо, – сказал мистер Пикль. – Одна его страховка покрыла все расходы на нашу железную дорогу.
Хол поискал глазами Майло и вдруг понял, что сына барона нигде нет. Хол повернулся туда-сюда, заглянул в один коридор, в другой, но Майло просто исчез. Вот незадача! Что скажет Ленни?
Экономка, немолодая, но очень приятного вида женщина с аккуратно зачёсанными волосами, провела всю группу в небольшую гостиную, обшитую дубовыми панелями. На стенах висели чучела оленьих голов с ветвистыми рогами, горели старинные канделябры, пол был устлан коврами в шотландскую клетку.
Чета Пиклей смотрела на всё это раскрыв рот. Наверное, опять думали, сколько всё это может стоить. Официанты в ливрее и белых перчатках разносили напитки. Взяв стакан, Сьерра Найт томно опустилась в кресло, а её помощница, Люси, пристроилась на пуфике рядом. Барон Эссенбах стоял перед огромным портретом короля Эдварда VII. Майло по-прежнему нигде не было видно.
– Могу я предложить вам апельсиновый сок? – подошла к Холу экономка.
– Да. Благодарю.
Экономка знаком подозвала официанта. Потом обратилась к дяде Нэту:
– Меня зовут Глэдис. Поскольку обед у нас должен проходить согласно принятому этикету, мы бы предложили вам, чтобы ваш племянник пообедал внизу, на кухне, вместе с остальными детьми.
– Разумная идея, – сказал дядя Нэт и поглядел на Хола: – Ты, конечно, не возражаешь, Харрисон? Там будет меньше формальностей, и ты будешь чувствовать себя свободнее.
– Да, но мне бы… – Хол судорожно искал причину, чтобы остаться со взрослыми. Ему надо было выяснить, где сейчас находится Майло. – Я вообще-то больше люблю взрослую компанию.
– Приятно слышать, – натянуто улыбнулся дядя Нэт и повернулся к экономке: – Порой мой племянник бывает излишне стеснителен в своих желаниях. Он всю дорогу мечтал поиграть с кем-нибудь из сверстников, – увы, в поезде никого не было. Но сейчас он очень рад пообедать с детьми. – И дядя строго посмотрел на Хола: – Ступай, Харрисон, развлекись.
– Но я бы…
Экономка больше не слушала. Она крепко взяла Хола за руку и вывела его из гостиной в тот самый момент, когда гостей уже начали приглашать в столовую.
Совсем не королевский обед
По древней каменной лестнице Хола проводили в подвал, где в течение дня обычно и проходила вся жизнь прислуги. На ночь она поднималась под крышу, на чердак, где люди спали в крохотных комнатках, а утром по чёрной лестнице опять спускались в подвал. Хол впервые оказался в старинном замке. Казалось бы, ему всё должно быть тут интересно, однако обида побеждала любопытство.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments