Безумные каникулы Фредди - Дженни Пирсон Страница 22
Безумные каникулы Фредди - Дженни Пирсон читать онлайн бесплатно
Старик сердито фыркнул:
– Бороться со злом? Да она и есть воплощенное зло! Испорчена до мозга костей.
Филлис закатила глаза:
– Ой, все, Альберт. Успокойся. Не делай из себя посмешище.
Это был интересный поворот событий.
– Вы знаете этого человека? – спросил я.
Филлис Гриффитс осмотрела меня с ног до головы.
– Да, Чудо-Женщина, знаю.
– Супердевочка, – поправил я и тут же пожалел об этом, потому что Бен с довольной ухмылкой сказал:
– Вот видишь, я так и знал, что ты легко войдешь в роль.
Я, словно не слыша, обратился к Филлис:
– А откуда вы знаете этого человека?
– Он мой брат.
– Брат? Да он же собирался огреть вас лопатой!
Альберт под нами протестующе заерзал:
– Я не собирался огревать ее лопатой!
Я сел поудобнее, чтобы сильней его придавить.
– А выглядело это так, как будто собирались. Вы не имеете права колошматить пожилых дам лопатами, даже если состоите с ними в родстве.
– Да я и не думал ее колошматить. Я хотел ей пригрозить. Ну-ка быстро встали с меня, оба!
Обдумав услышанное, я пришел к выводу, что попытка пригрозить человеку лопатой тоже, скорее всего, является уголовно наказуемым преступлением, поэтому продолжил допрос:
– А почему вы хотели ей пригрозить?
– Потому что это из-за нее они пропали! Говорил я тебе, не хвастайся ими, не показывай никому, но ты и слушать не хотела! А мама их завещала нам обоим!
Филлис Гриффитс порылась в сумочке, извлекла оттуда небольшую картофелину с таким видом, как будто носить картошку в дамских сумочках – самое обычное дело, и метнула в человека, назвавшегося ее братом.
– Ты опять за свое, Альберт?
Картошка пролетела в миллиметре от его головы и приземлилась на тротуаре.
– Это из-за тебя они пропали, и тебе придется выплатить мне мою долю! – не унимался Альберт. – Я получу свое!
– Хорошую взбучку, вот что ты у меня получишь!
На этот раз она достала из сумочки грушу и тоже метнула в Альберта, но опять промахнулась. Груша угодила в дюжего, но удивительно юного полицейского, который как раз вышел из-за угла.
– Это что еще за фруктометание? Может мне кто-нибудь объяснить, что здесь происходит? – Голос полицейского не предвещал ничего хорошего.
Чарли выпятил грудь:
– Офицер, мы задержали этого человека, которого, по имеющимся у нас сведениям, зовут Альбертом.
– Потому что он намеревался звездануть… – подхватил Бен.
– Пригрозить! – перебил Альберт.
– Окей, – продолжил Бен, – намеревался пригрозить этой даме лопатой. А мы поклялись изучать, спасать и защищать.
При его словах я презрительно хмыкнул, потому что это девиз мультяшных октонавтов, а не супергероев. Бен все перепутал.
Полицейский скрестил на груди могучие руки, возвел взгляд к небесам и пробормотал что-то вроде «О, дай мне силы». На подбородке у него торчали кустики волос, которые поблескивали на солнце. Этим он напомнил мне Бабс, и я горестно вздохнул. Я так скучал по ее мохнатому лицу.
Полицейский перевел взгляд на Филлис.
– Это правда?
– Да, он хотел шарахнуть меня лопатой!
– Я уже сказал, у меня и в мыслях не было тебя шарахать. Я хотел только слегка тебя припугнуть!
– Ха! Меня? Думал, я испугаюсь? Да никогда! – заявила Филлис, презрительно фыркнув.
И я ей поверил. Вблизи я подметил у нее такое особое выражение лица, волевое и непреклонное, какое бывает у пожилых дам. У Бабс тоже иногда такое бывало, например, когда она засекла, что я украдкой рассовываю брокколи по карманам, вместо того чтобы есть, или когда папа попытался отправиться в спортивном костюме на вечеринку по случаю ухода мистера Бернли на пенсию. И еще когда она примчалась в школу, потому что в третьем классе я немножко распсиховался оттого, что у меня нет мамы и мне не для кого сочинить стишок, чтобы прочитать его на утреннике в День матери. Я бы отдал все на свете, чтобы еще хоть один разочек увидеть на ее лице это выражение.
Полицейский расправил плечи и сказал:
– Ну что же. Пора взять ситуацию под контроль.
Это звучало обнадеживающе. Потому что мне было некогда рассиживаться на старичках, я спешил поскорее отыскать Алана Квакли.
Полицейский достал из кармана телефон:
– Можно мне сделать снимок?
– Для следствия? – спросил я.
– Нет, для джилстонской газеты. У меня есть еще вторая работа: я местный репортер. «Трое детей предотвращают разбойное нападение!» – такой сенсации в наших краях не было со времен… да вообще никогда не было!
Такой подход показался мне не вполне профессиональным:
– Полицейский и одновременно репортер – разве тут нет конфликта интересов?
– В наших краях такими мелочами не заморачиваются. Идем, девчушка. Одно фото, ладно?
У меня не было ни малейшего желания красоваться на фото в костюме Супердевочки, пусть даже в местной газете с читательской аудиторией примерно в дюжину человек. Поэтому я сказал:
– Никаких фото.
– Не стесняйся! Ты мне окажешь огромную услугу.
– А я не против фото, – сказал Бен.
Я бросил на него выразительный взгляд, в котором должно было ясно читаться: «Нет, ты против!», но Бен то ли не сумел прочитать мое сообщение, то ли предпочел его не заметить.
– Где тут самое хорошее освещение? – спросил он.
Чарли уже сложил губы бантиком, как для селфи в Инстаграме, и я понял, что от него поддержки не дождешься.
– Мы, кажется, решили держаться в тени, – прошипел я.
Бен одернул на мне сзади юбку.
– Расправь складки, – посоветовал он. – Никто не догадается, что мы – это мы. Ну давай, представь, как мы потом поржем!
Я понял, что их не отговорить, и сказал полисмену-журналисту:
– Ладно. Но при условии полной анонимности.
Бена и Чарли я заставил в порядке предосторожности опустить маски на лица. Они приняли залихватские позы супергероев, а я лишь уныло разгладил юбку, убеждая себя, что новости Джилстона вряд ли разлетятся далеко за его пределы. Я ни на миг не мог забыть о том, что нас разыскивает страшный Бугор и он в ярости, а наши родители в Эндовере, наверное, в еще большей ярости. Но я постарался выкинуть эти мысли из головы. Мне нужно было сосредоточиться и посвятить всего себя поискам родителя, к встрече с которым я так отчаянно стремился.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments