Тайна острова Макатунк - Франклин У. Диксон Страница 20
Тайна острова Макатунк - Франклин У. Диксон читать онлайн бесплатно
Джо развернул карту. Глаза у Чета округлились.
Ну и мерзавцы! — воскликнул он.
Тут есть одна закавыка, Джо, — сказал Фрэнк. — Как Гленн и Боб отнесутся к тому, что мы стащили их карту? Им это не очень-то понравится.
Джо почесал в затылке.
— Понятно, — проговорил он. — Боишься, что они заявятся к нам ночью?
Или натравят своего сообщника, ну, вот этого самого… — добавил Чет, резко садясь в постели. — Надо что-то придумать, братцы…
Завтра встретимся с Шермом, — сказал Фрэнк.
Это — завтра, а сегодня надо запереться получше, — возразил Чет. — Эх, сюда бы железяку потяжелее или по крайней мере замок с секретом!
Пойдем, Фрэнк, забаррикадируем входную дверь стульями, — позвал Джо.
Братья подошли к лестнице — и замерли. Дверь внезапно распахнулась, в дом ворвался порыв ветра. До них донесся низкий угрожающий голос:
— Эй, вы там, я вижу, готовы! В такую ночь только и отдавать концы!..
Секунду братья и подошедший Чет стояли, застыв от неожиданности. Не зная, что предпринять, они обменялись быстрыми тревожными взглядами.
«Отдавать концы в наши планы совсем не входит», — подумал Джо, подкрадываясь к перилам. Вытянув шею, он заглянул вниз.
В середине гостиной стоял осанистый рыжеволосый мужчина. Приподняв старомодную масляную лампу, он всматривался в полумрак.
Мальчики! — позвал он. — Вы дома?
Мистер Джонсон! — облегченно выдохнул Чет, спускаясь по лестнице. — Вы нас до смерти напугали!
Я только взялся за ручку — дверь и распахнулась настежь. Ветер как с цепи сорвался, — отозвался сосед. — Я что пришел-то? Шторм надвигается. Мы с Майрой только что слышали по радио. Запирайте окна, закрывайте ставни, а то к утру все стекла будут вдребезги.
Спасибо за предупреждение, — сказал Фрэнк, провожая мистера Джонсона.
Собственно, мы и так собирались запереться на все запоры, — усмехнулся Джо и, глядя на брата и приятеля, добавил: — Ну что ж, детишки, пора бай-бай! Хороших тебе снов, Чет!
— Сейчас. Вот только свернусь калачиком, как младенец, — язвительно фыркнул Чет. — Но учтите — ночью я буду просыпаться и плакать.
Утром, когда Фрэнк проснулся, в доме было прохладно, по крыше барабанил дождь.
— Эй, время не ждет! — позвал он Джо, который спал, уткнувшись носом в подушку.
К восьми часам братья были на ногах. Накануне Чет купил продуктов, и братья, наскоро позавтракав кукурузными хлопьями с холодным молоком и фруктами, собрались в путь. Из окна было видно, как к острову подходит «Малютка из Мэна».
Чет остался дома сторожить карту, которую спрятали в изголовье его кровати.
Заперев дверь за Фрэнком и Джо, он ободряюще помахал им через стекло.
На улице в лицо ребятам хлестнул дождь.
Хорошо, что дождевики захватили, — сказал Джо при очередном порыве ветра.
Еще как хорошо, — отозвался Фрэнк. — С меня хватит, что я на баркасе вымок.
Скоро братья подошли к дому Шерма.
— А, это вы! — улыбнулся Шерм, отпирая дверь. — Заходите, мальчики! Я только-только вошел. Вот решил кофейку выпить.
Прежде чем войти, Фрэнк и Джо тщательно отряхнулись.
— Шериф, ночью опять было происшествие, — сообщил Фрэнк, проходя за хозяином в его голубую кухоньку.
Братья рассказывали, а шериф, хлопоча вокруг плиты, внимательно слушал. Лицо его было озабочено.
Надо было вам принести эту карту сюда, — упрекнул он ребят. — Эти типы могут отнять ее у вас силой.
Нет, спасибо… Мы уже оставляли у вас кое-что — и чем это кончилось? — сказал Фрэнк, вспомнив про пузырек с сальмонеллой.
Было дело, — виновато проговорил Шерм. — Тогда берегите карту получше. Она может оказаться важной уликой.
А что вы собираетесь делать с Гленном и Бобом? — не утерпев, напрямик спросил Джо.
С Гленном и Бобом? А что я могу с ними сделать? Арестовать их я права не имею. Они пока ничего не нарушили.
Шериф, что вам сказали на материке? — спросил Фрэнк в надежде получить четкие указания, как действовать дальше.
Но не тут-то было.
Само собой, я доложил обо всем начальству, а оно мне в ответ: не спеши, мол, с расследованием. Нечего пороть горячку.
Пороть горячку? — Джо не верил своим ушам. — Они что, не понимают, насколько опасна ситуация?
А вы им сказали, что тут уже было несколько покушений на человеческую жизнь? — подхватил Фрэнк.
Само собой, — кивнул шериф, подливая молока в кофе. — Сказал, что плохи у нас дела, действительно плохи. А они мне: не преувеличивай.
Как они реагировали, когда узнали об отравлении сальмонеллой? — не отставал Джо.
А, у них на побережье полно таких случаев. Так что отговорки нашлись быстро: отравление-де могло произойти из-за антисанитарных условий в пищеблоках или по каким-то другим случайным причинам… Может, они и правы. Пузырек-то на химический анализ не отдавали, верно? Может, там никакого яда и не было. Что, если это кто-то подшутить решил?.. Но даже если рыба была отравлена, как утверждает доктор, то кого привлечь к ответственности? — Шериф пожал плечами.
Фрэнка объяснения Шерма не удовлетворили.
Шериф, сделайте одолжение, — сказал он, — позвольте нам поговорить с полицейскими. Может, нам удастся убедить их, что надо принимать неотложные меры.
Я бы с удовольствием, — ответил шериф, беря чашку с кофе. — Беда в том, что из-за шторма Макатунк отрезало от внешнего мира.
Это еще что такое? — нахмурился Джо.
Это значит, что мы не можем связаться с полицией на побережье, пока не утихнет шторм.
Шерм, — начал Фрэнк, глядя в глаза шерифу, — это правда, что Декстера отправили в исправительную колонию за то, что он угрожал вам оружием?
Шерм нахмурился.
— Теперь вы понимаете, почему я не хотел об этом говорить? Дело давнее, чего его ворошить?
К тому же у Декстера есть право начать новую жизнь. Пусть попытается, а мы посмотрим.
— Нам еще сказали, что его мать владела большим участком земли… — проговорил Джо.
Вдруг шериф резко вскочил, едва не расплескав кофе.
— Мне же надо штормовое предупреждение дать малым судам, а я тут с вами валандаюсь! — Он сорвал плащ с крюка. — Про землю Гринлифов я вам после расскажу. Шторм ждать не будет!
Братья молча смотрели, как шериф быстрыми шагами пересекает задний двор. В окна стучал дождь.
Странно все это, — проговорил Джо.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments