Драконы Обыкновенной фермы - Дебора Бил Страница 18

Книгу Драконы Обыкновенной фермы - Дебора Бил читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Драконы Обыкновенной фермы - Дебора Бил читать онлайн бесплатно

Драконы Обыкновенной фермы - Дебора Бил - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дебора Бил

— Ничего себе! — снова сказала его сестра. А что еще тут скажешь?

Скоро на поляне не осталось свободного места. Единороги толкались, поднимались на дыбы, и трудно было даже предположить, сколько их там. Десятка два? Три? Ростом они казались не меньше обычных лошадей (насколько мог оценить Тайлер, ведь он не слишком хорошо разбирался в лошадях), но были более изящными и длинноногими. У них были длинные спутанные гривы, а на груди и возле копыт тоже росли волосы. Но именно рога превращали этих существ в нечто по-настоящему фантастическое и невероятное. Заостренные спирали рогов росли не из макушки головы, как на дурацких плакатах Люсинды, которые до сих пор висели на стене ее комнаты, а намного ниже, сразу за линией глаз, подобно рогу носорога.

Стадо разбилось на группы вокруг корыт и принялось за еду. В почти полной тишине слышался лишь мелодичный стук рогов, который раздавался, когда единороги подходили слишком близко друг к другу. Тайлер никак не мог понять, по какому принципу они разделились. Уж точно не по возрасту, цвету или размеру. У одних корыт первыми ели молодые единороги, а у других молодняк терпеливо ждал в сторонке, пока не насытится их какой-нибудь возмужалый соплеменник с ослепительно-белой, как снег на рождественской витрине, гривой.

— Какие они красивые, — повторяла Люсинда снова и снова.

— Откуда они? — спросил Тайлер у Рагнара, от которого было проще добиться ответа, чем от мистера Уоквелла. — Что они едят? Их нужно кормить каждый день?

— Они родом из Китая, — ответил Рагнар. — Когда-то их завезли оттуда. Теперь они вымерли. Там их называли ки-лин. Едят они траву и многое другое, но мы даем им каждый день… как это называется, Симос?

— Витаминная добавка, — рявкнул мистер Уоквелл, сидя на корточках возле взрослого серого единорога.

Тот неспокойно косился на человека, но ел, а человек осматривал его — нет ли признаков недомогания.

— Да, витамины, — продолжал Рагнар. — Потому что одной травы недостаточно для поддержания их здоровья, я так думаю. В корм добавлены и другие лекарства. Это последние уцелевшие в мире единороги, так что мы должны хорошенько о них заботиться.

— Да уж, — сказал Тайлер. — Круто. — Его явно интересовали единороги, но еще больше ему хотелось снова взглянуть на дракона.

Люсинда, казалось, не слышала ни слова из их разговора. Словно под гипнозом, с широко раскрытыми глазами, она медленно шла к ближайшему корыту. Тайлер очень надеялся, что она не опозорит его перед всеми и не разрыдается от избытка чувств или не начнет причитать и сюсюкать. А как еще могут повести себя девчонки при виде единорогов? Не доходя нескольких шагов до одного из молодых самцов, она остановилась. Единорог повернул голову и внимательно посмотрел на нее огромными серыми глазами. Он не был испуган, но и особой радости с его стороны Тайлер тоже не заметил. Когда единорог понял, что подходить ближе Люсинда не собирается, он снова опустил голову и уткнулся в корыто с едой.

Мистер Уоквелл и Рагнар стояли в стороне, осматривая по очереди всех животных. Единорог продолжал есть, и его отливающий перламутром рог поднимался и опускался перед глазами Люсинды.

Тайлер смотрел на сестру, которая с восхищением разглядывала фантастическое создание, словно единорог был солистом ее любимой поп-группы, который в один прекрасный день возник на пороге ее комнаты и пригласил на свидание. Она медленно протянула руку, чтобы потрогать рог. Тайлер вдруг забеспокоился. Может, надо предупредить остальных, ведь единороги все-таки дикие животные и могут быть опасны. А если его страхи напрасны? Разве можно быть в чем-то уверенным в таком странном месте?

И тут случилось сразу много всего.

Ханеб увидел, что собирается сделать Люсинда, и бросился к ней с криком:

— Нет, нет!

Единорог встал на дыбы и издал очень странный трубный звук, ни на что не похожий. Коснувшись земли копытами, он яростно замотал головой из стороны в сторону. Рог промелькнул возле лица Люсинды так стремительно, что она даже не успела отшатнуться.

Ханеб дотянулся до нее и оттащил назад, но все стадо уже было потревожено. Единороги фыркали, нервно взбрыкивали, поднимая в воздух столбики пыли. И только когда мистер Уоквелл пронзительно свистнул, они стали успокаиваться, но к корытам возвращаться не решались.

— Вы меня напугали! — закричала Люсинда человеку со шрамами, вырываясь из его рук.

Заливаясь слезами, она повернулась и решительно зашагала к телеге.

— Ну ты даешь! — сказал ей Тайлер, когда она проходила мимо. Он был до глубины души потрясен тем, что его зануда сестра решилась на такой… тайлеровский поступок. — Нам же велели нечего не трогать. Он тебя чуть не проткнул!

Ханеб шаркающей походкой побрел собирать пустые мешки. У него был такой несчастный вид, будто в этом происшествии он винил только себя.

— Все идите обратно в повозку, — велел Рагнар. Потом он подобрал что-то с земли и направился к Люсинде, которая стояла на краю поляны, утирая слезы. — Ты не могла это знать, — мягко сказал он ей, — но ки-лин не любят, когда дотрагиваются до их рогов. Они очень чувствительные.

— Я… я не хотела… — Слезы мешали ей говорить. — Просто у них такие красивые рога.

— Да, красивые, — кивнул Рагнар. — Но это не обычные рога, не такие, как у коровы или оленя. Это скорее зуб, который растет кверху сквозь череп, как клык белого кита. Даже два сросшихся зуба. С их помощью однорогие — так мой народ зовет их — проверяют воздух или воду. У кошек для этого есть усы, а у змей — язык.

— Зуб? — переспросил Тайлер. — Вот чума.

— Заткнись, — цыкнула Люсинда и ткнула его локтем. Глаза у нее опухли и покраснели. — Просто… помолчи.

Внезапно она резко повернулась и пошла к Ханебу, который с тревогой ждал ее приближения. Однако после короткого разговора с ней он явно успокоился и даже повеселел, хотя и старательно отворачивал от нее лицо, когда они вместе шли к повозке.

— Хорошо, что она поблагодарила Ханеба, — сказал Рагнар. — Ведь этот малыш ей жизнь спас.

— Жизнь спас? — Тайлер скроил недоверчивую гримасу. — Шутите?

Рагнар протянул огромную загорелую руку, и в его ладони Тайлер с изумлением увидел прядь золотисто-каштановых волос Люсинды, отрезанную ровно, словно острейшими ножницами.

— Это сделал рог. Так близко он прошел от ее головы. Поэтому не стоит пугать единорогов. На вид они милые, но это не комнатные собачки. Их даже не назовешь дружелюбными.

По спине Тайлера пробежал холодок. Его сестра, конечно, не подарок, но и отдавать ее на растерзание каким-то лошадям с острыми как бритва рогами он не собирался.

— С делами покончено? — спросил он, когда они, забравшись в повозку, ждали, пока мистер Уоквелл доковыляет до своих козел. — Куда теперь поедем?

Рагнар посмотрел на него, взгляд скандинава был очень серьезен.

— Это зависит от того, научились ли вы делать то, что вам велят. Потому что мы собираемся показать вам несколько опасных животных.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.