Уши вверх! - Анна Бём Страница 18

Книгу Уши вверх! - Анна Бём читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Уши вверх! - Анна Бём читать онлайн бесплатно

Уши вверх! - Анна Бём - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Бём

– И как ты себе это представляешь? – Флопсон вопросительно вскинула глаза.

– Очень просто, – отрезал Джек. – Мы взломаем дверь и освободим узников. И всё.

– Ага! Так точно! – снова поддержал его Фридолин и поднял вверх копытце. – Я выбью дверь! Недаром же я специалист по силовым операциям. Вот и займусь делом.

– ЧТО? Чем ты займёшься? – Флопсон в ужасе схватилась за голову. – Мы полицейские, а не преступники! Или вы это забыли? А полицейские не вламываются никуда и не выбивают никакие двери! Наоборот – они следят за тем, чтобы другие никуда не вламывались. В конце концов, мы же должны показывать пример.

Пони задумчиво почесал лоб.

– Ну да, – пробормотал он. – Какой-то смысл в этом есть.

Джек тоже согласился.

– Ладно, – кивнул он. – Но что тогда?

– Нам нужны доказательства, – твёрдо сказала Флопсон. – И когда мы их найдём, мы всё расскажем парковым животным. И уже вместе пойдём к де Винтер и потребуем, чтобы она освободила зверей.

Остальные полицейские пришли в восторг от такой идеи.

– Наш план таков, – продолжила Флопсон. – Завтра, прямо с утра, мы сядем в засаду и будем наблюдать за де Винтер. До тех пор, пока не убедимся, что звери действительно в сарае.

Все дружно кивнули.

Остаток вечера друзья занимались уборкой сада. Джек привёл в порядок свои грядки с салатом, а Майли помогла ему выполоть все сорняки.


Уши вверх!

Немного поворчав, Джек расщедрился и вынес в сад свою самую большую кастрюлю. До сей поры хомячок использовал её исключительно как кладовку. Но Фридолину непременно хотелось приготовить сегодня нечто особенное. Он считал, что в приличном полицейском участке всегда должно быть много вкусной и здоровой еды. Поэтому он собрал с дерева свежих яблок, развёл небольшой костёр и сварил огромную кастрюлю ароматного яблочного пюре. Трудно описать, как пони был счастлив! Он бешено галопировал по дикому, заросшему саду, перескакивая через сучья, кусты и старые покрышки. И даже через кресло.

– Когда желудок полный, ля-ля-ля! – пел он. – Это так прекрасно, ля-ля-ля!

Полный желудок? Ох, ох, ох! Неожиданно Флопсон вспомнила кое-что очень важное.

– Урчун и Храпун! – воскликнула она и в отчаянии всплеснула лапами. – Они же наверняка умирают с голоду!

Фридолин резко затормозил.

– Ты права! – он озадаченно нахмурился. – О них-то мы совсем забыли.

Урчун и Храпун – это были два весьма злых и противных хорька. Совсем недавно они похитили Тьялле, лучшего друга Флопсон. К счастью, звериной полиции удалось раскрыть это дело и освободить маленького полосатого тенрека. И теперь оба хорька сидели взаперти на краю города – в той самой клетке, где они держали Тьялле.

– Я пойду покормлю их, – вызвался Фридолин.

Джек достал из своего самого-самого тайного тайника большую стеклянную банку с крышкой. Флопсон и Майли доверху наполнили её яблочным пюре, и Фридолин спешно отправился в путь.

Очумеешь от этого сидеть-в-засаде!

Они действительно встали с первыми лучами солнца. Во всяком случае, Флопсон. Она поднялась с самым первым лучиком, Майли и Джек – примерно с третьим. Ну а пони проснулся много-много лучиков спустя. Ведь он вернулся домой, когда было уже далеко за полночь.

Майли была такой усталой, что просто разлеглась у Фридолина на голове, зарывшись в его густую гриву и подложив под голову кукольную подушку. Джек пристроился рядом с ней, уютно свернувшись калачиком. И оба продолжили спать, сладко посапывая и похрапывая.

– Ну что, коллеги, можно трогаться в путь! – бодро воскликнула Флопсон. – Держим курс на парк!

С этими словами она пулей бросилась вперёд. Пони устало заковылял за ней следом. И вскоре они уже стояли у живописных ворот городского парка.

– Мы уже приехали? – устало пробормотал Джек, с трудом продирая глаза. Майли же вообще не проснулась.

– Нет, – отозвалась Флопсон.

– А, ну ладно, – сонно буркнул Джек и снова захрапел.

Пройдя через ворота, Флопсон и Фридолин оказались в парке. Сегодня они решили идти по центральной дороге. Поскольку в такой ранний час в парке почти не было посетителей, можно было не бояться, что их кто-то увидит, загладит, зачешет или, того хуже, поймает и отправит в приют.

Проходя мимо кроличьего поселения, они с удивлением увидели ужасный переполох. Кролики в панике носились туда-сюда. Они кричали, пищали и кого-то звали.

– Что случилось? – изумлённо спросила Флопсон.

К ней немедленно подскочила тётя Рита.

– Что случилось? – затараторила она. – Я вам скажу, что случилось! У нас снова пропал кролик. Вот что случилось!

К ним присоединилась Изюминка.

– На сей раз это дядя Руди, – тихо пояснила она, испуганно прижавшись к Флопсон.

– И теперь мы переловим всех мышей и покажем им, где раки зимуют! – воинственно объявила тётя Рита. Глаза её метали искры. – Они за всё поплатятся!

– Нет! – отчаянно воскликнула Майли.

– Что нет? – яростно набросилась на неё тётя Рита. – В конце концов, кто-то же должен вернуть наших собратьев домой! Полиция, к сожалению, бездействует, – она бросила на Флопсон уничижительный взгляд. Остальные кролики дружно закивали.

– Нет, не бездействует! – решительно возразила Флопсон. – Нам тоже удалось кое-что разузнать.

– Ах да? – насмешливо протянула тётя Рита. – Ну и что это, позвольте спросить?

– Пока мы не можем вам этого рассказать, – прочирикала Майли. – Всему своё время. Нам необходимы неопровержимые доказательства.

– В любом случае, это точно были не мыши! – заявила Флопсон. – Дело в том, что в их семействе тоже пропало несколько зверьков.

Но тётя Рита не собиралась сдаваться. Она бешено запрыгала вокруг Флопсон, возбуждённо размахивая лапами.

– Врут они! – воскликнула она. – Пусть рассказывают эти сказки кому-то другому. Они всегда были нашими врагами. Они всегда хотели заграбастать большую часть парка и отобрать у нас территорию. Так что я точно знаю, что это были они!

– Нет, я тебя уверяю, – терпеливо возразила Флопсон. – Это были не они.

Тётя Рита на секунду остановилась.

– А доказать вы это можете? – она упёрлась лапами в бока и пристально уставилась на друзей.

Джек покачал головой.

– Пока нет, – вынужден был признать он. Потом спешно добавил: – Но мы работаем над этим.

– Ах да? – тётя Рита зло захохотала. Её глаза лихорадочно блестели, а сама она буквально пылала от ярости. – Вы слышали? Они над этим работают! Работнички нашлись!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.