Булочки с победой - Линнеа Свенссон Страница 15

Книгу Булочки с победой - Линнеа Свенссон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Булочки с победой - Линнеа Свенссон читать онлайн бесплатно

Булочки с победой - Линнеа Свенссон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Линнеа Свенссон

Но посетители только пожимали плечами.

– Нет, – ответил сосед Свенссон. – Я ничего не слыхал. А енот дрессированный. Он умеет показывать разные трюки, если вы это имеете в виду.

– Нет, я имею в виду совсем другое! – госпожа Биркен поджала губы. – Я слышала то, что слышала.

Но тут из кухни появилась бабушка Хильда с целым противнем своих знаменитых коричных булочек с ванильным соусом.

Бабушка накрасила губы розовой помадой и заколола волосы заколкой с цветком.

– Давайте начнём, – предложила она госпоже Биркен. – Какие вопросы вы бы хотели мне задать?

– Эта журналистка просто невыносима, – прошептала Матильда двоюродному брату. Она внимательно прислушивалась к интервью. – Бабушка хочет рассказать о кафе и прачечной, но госпожа Биркен выспрашивает её лишь о Генри. Надо забрать его и уйти отсюда.

Дети осторожно прокрались к старой «Миеле». Как же неудачно получилось, что бабушка с госпожой Биркен устроились так близко к домику Генри.

Но ребятам повезло. Журналистка встала, чтобы посмотреть на пирожные, выставленные в витрине.

Матильда медленно открыла дверцу стиральной машины.

– Генри? – прошептал Йоши. – Вылезай, мы тебя спасём.

Зверёк невозмутимо выбрался из «Миеле», показав детям большой палец, поднятый вверх. В другой лапке он держал плеер Матильды для компакт-дисков.

– Значит, он у тебя? – удивилась девочка. – Ну и ну! А ты маленький воришка! Я его повсюду ищу.

Она хотела отнять у енота плеер, но Генри покачал головой и вскарабкался на стул госпожи Биркен.

– А вот и наш чудесный зверёк! – воскликнула журналистка, возвращавшаяся с перегруженным пирожными подносом к своему столику. – Сюси-пуси, скажи ещё что-нибудь.

Она протянула руку, чтобы погладить Генри по головке, но он, ловко пригнувшись, увернулся.

– Ха-ха, как мило. А он скромняга.

– Вообще-то, не совсем, – усомнилась бабушка Хильда.

Генри встал, широко расставил лапы и задрал нос. Затем подвинул задней лапой плеер к госпоже Биркен и коготком нажал на кнопку включения.

Матильда ничего не понимала. Что Генри собирался сделать?

Из динамика раздалось дребезжащее:

– Почему я не слышу ничьих голосов?

Генри остановил запись и склонил голову.

Матильда улыбнулась. Это же голосок мамы-козы из сказки про семерых козлят. Любимая история Генри. Ах, хитрюга!


Булочки с победой

Как здорово, что енот вспомнил эту фразу мамы-козы: ведь слова так похожи на те, которые он произнёс совсем недавно.

Лицо госпожи Биркен мгновенно изменилось. Журналистка была глубоко разочарована. Матильде даже стало её немного жалко.

– Как? – спросила она с запинкой. – Но… но получается, в тот раз тоже была просто запись? А я предположила, ох… как же я могла такое подумать: что у вас есть говорящий енот. Такого и не бывает, правда? Конечно, нет…

Она провела рукой по волосам.

– Дрессированный енот. Отлично. Замечательно.

Матильда заметила, как все обитатели Виллы Чудес облегчённо вздохнули. Они чуть не попались, а Генри едва не стал газетной сенсацией.

На следующий день, когда домочадцы читали большую статью про бабушку и кафе «Мыльный орешек», все ужасно радовались, что главной сенсацией виллы стала именно бабушка Хильда и её вкусные коричные булочки. По крайней мере, так решила госпожа Биркен…

Генри и дикая Герти

На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Сегодня все её обитатели собрали чемоданы и отправились в отпуск на ферму.

Ярко раскрашенный автобус кафе «Мыльный орешек», похожий на гусеницу, скрипя, покатился по просёлочному пути. Мимо лошадей, коров и овец, мирно жевавших траву по обе стороны дороги.

В салоне сидели обитатели Виллы Чудес, которые пребывали в отличном настроении. Ведь они проведут целую неделю на ферме Линдбака. Все жевали заранее приготовленные бутерброды. И только Генри не ел ничего. Он был слишком взволнован.

– Матильда? – позвал он девочку и указал на пару овец. – Они опасны? В смысле, для меня?

– Нет, – успокоила Матильда енота и погладила зверька по голове. – Овцы мирные и ни на кого не нападают.

– Уф, хорошо, – облегчённо выдохнул Генри и, вытянув лапки вверх, скомандовал: – Живот на изготовку!

Сидевший рядом Йоши почесал ему шёрстку.

– Здорово, что ты поехал с нами, Генри! – признался он.

– Ещё бы. Догадываюсь, что неделю без меня вы бы не протянули, – ответил енот.

– Мы приехали! Ферма Линдбака! – воскликнул дедушка Пер и затормозил возле выкрашенного в красный цвет деревенского дома.

Матильда открыла двери, и Генри принюхался.

– Здесь пахнет совсем по-другому, – сказал он.

– Это запах животных и, кстати, их навоза, – объяснила Матильда.

– Как думаешь, животным понравится, если я их немножко помою? – спросил енот и наклонил голову.

Девочка пожала плечами.

– Не знаю. Но ты можешь их спросить. Ой, смотри!

Навстречу обитателям Виллы Чудес шла молодая женщина, рядом трусила мохнатая собака.

– Привет, – поздоровалась женщина, сияя улыбкой. – Рада приветствовать вас на ферме Линдбака. Меня зовут Линда, я хозяйка, а это Рони, – добавила она и указала на собаку.

Линда заметила сидевшего на руках у Матильды Генри и погладила зверька по голове.

– А ты, значит, тот самый ручной енот? Я мечтала тебя увидеть!

Затем Линда забрала тяжёлую сумку у бабушки Хильды и повела гостей к дому.

– Линде, конечно, можно не мыться, – прошептал Генри на ухо Матильде. – Она потрясающе пахнет. Почти как ты.

Спустя полчаса все распаковали вещи и устроились погреться на солнышке на скамейке перед фермой. Линда принесла кувшин свеженадоенного молока, и у дедушки Пера и Матильды уже появились на лицах молочные усы.

Генри свернулся калачиком на коленях у бабушки Хильды и устало моргал.

Неподалёку прогуливалось целое семейство вислобрюхих свиней, между ними, кудахча, бродила курица, а Рони сгоняла в стаю цыплят, которые разбежались в разные стороны.

– У этих животных что, вообще нет никакого стойла? – спросил Лео, когда Линда принесла тарелку бутербродов.

– Конечно, есть, – ответила Линда. – Они находятся там ночью или в плохую погоду. В другое время – нет. Все, кроме… – Линда пожала плечами и вздохнула. – Все, кроме Герти. Это карликовый пони. Но Герти мы не выпускаем: она каждый раз умудряется сбежать.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.