Уши вверх! - Анна Бём Страница 12

Книгу Уши вверх! - Анна Бём читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Уши вверх! - Анна Бём читать онлайн бесплатно

Уши вверх! - Анна Бём - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Бём

– Можно я к вам? – едва слышно прошептал он.

Не дождавшись ответа, он пристроился рядом с Флопсон.

– Мне знакомы эти часы, – прошептал Джек в темноту. – Слишком хорошо знакомы. – Он судорожно перевёл дыхание. – Они принадлежат владельцу одного зоомагазина. Очень злому, подлому и жестокому человеку. Поэтому, когда я увидел эти часы… я увидел перед собой его лицо. А я не хочу о нём вспоминать! Никогда. – Хомячок тихо всхлипнул. Потом медленно, почти по слогам, повторил: – Ни-ко-гда! Поняли? И говорить я об этом тоже не желаю. Не спрашивайте меня ни о чём. Баста.

– Он и с тобой жестоко обошёлся? – сонно спросил Фридолин.

– Да, – сухо ответил Джек.

– Бедный Джек, – прошептала Майли.

Она ласково обняла хомячка своими крылышками, а Флопсон бережно взяла его лапки в свои и крепко сжала. Фридолин тоже не остался в стороне. Придвинув к Джеку свою бархатную мордочку, он звонко поцеловал его. А потом ещё и лизнул.

– Если этот негодяй ещё хоть раз попробует обидеть тебя, он будет иметь дело со мной, – голос Фридолина звучал на удивление серьёзно. – И я тебя уверяю, ему очень не поздоровится.

Хомячок промолчал, только тихо погладил мягкий нос.

– А теперь спать, – приказала Флопсон. – Мы все устали, а завтра у нас тяжёлый день.

И не прошло и нескольких минут, как четверо друзей уже крепко спали…


Уши вверх!
Приступать? Прилежать!

Наутро Флопсон проснулась от того, что её лучший друг Тьялле подул ей в ушко. «Неужели это возможно?» – сквозь сон удивилась она. Но нет. Открыв, глаза, маленькая панда поняла, что это вовсе не Тьялле. Это был пони. Вернее, его мягкий, тёплый нос, который громко сопел прямо ей в ухо. Флопсон улыбнулась. Это было так тепло, так уютно и немножко щекотно.

Она сладко потянулась. Остатки сна улетучились. Осторожно ступая между спящими товарищами, маленькая панда прокралась к выходу, бесшумно выскользнула наружу и бодро зашагала вперёд, продираясь сквозь высокую траву. Она ещё не до конца привыкла к своей новой свободе, и потому время от времени испытывала несказанные приливы счастья. Как же прекрасен этот огромный, свободный мир! Единственное, что ей не нравилось в этом мире, так это была вода. А по утрам трава была ужасно мокрой! Поэтому Флопсон, недолго думая, вспрыгнула на старую, белую кухонную табуретку, а оттуда перескочила на высокий камень. И уже оттуда принялась срывать ярко-жёлтые, похожие на цыплят лютики. С тех пор как она сбежала от фрау Плюмпух, лютики стали её любимым завтраком.

Фрау Плюмпух…

Флопсон вспомнила, что ей сегодня приснился Тьялле. Они были лучшими друзьями, когда вместе жили в квартире фрау Плюмпух. И теперь у неё перед глазами постоянно стояла картинка, как Тьялле испуганно прятался в своём домике, когда по телевизору начинался очередной захватывающий детектив. Да уж, жизнь полицейского явно не для него. Но Флопсон так хотелось узнать, что с ним, как у него дела. И обязательно рассказать ему, сколько всего она сама пережила за то время, пока они не виделись. Маленькая панда улыбнулась, представив себе, как Тьялле, свернувшись калачиком и посасывая ломтик яблока, слушает её захватывающий рассказ.

Тут её внезапно осенило. Секунду! Карманные часы. Джек. Старьёвщица де Винтер и кролики. Всё сходится!

Она немедленно разбудила остальных полицейских.

– С добрым утром, звериная полиция! – бодро воскликнула она. – Вставайте! Нам пора приступать к работе!

Остальные, ещё не донца проснувшись, недовольно заворчали.

– Приступать? – сонно пробормотал Фридолин. – Нет, прилежать!


Уши вверх!

– Но работа зовёт! – звонко возразила она.

– Ничего не слышу, ничего не знаю, – невнятно буркнул Джек, перевернувшись на другой бок.

Прошло немало времени, прежде чем Флопсон удалось растормошить коллег. Она испробовала всё. Она громко пела, упрашивала и соблазняла их свежей травой и вкусными лютиками. Последнее подействовало лучше всего, и друзья, наконец, встали.

Пока все жевали травку и грызли семечки, Флопсон делилась своими новыми мыслями и идеями.

– Итак, – с умным видом произнесла она. – У подножия холма мы нашли пакетик с вкусняшками, верно?

Все дружно кивнули.

– И где можно купить такие вкусняшки? – она окинула друзей многозначительным взглядом.

На миг воцарилась тишина. Все пытались понять, куда клонит Флопсон. Внезапно Майли издала радостный возглас.

– Я поняла! – она взволнованно захлопала крылышками. – Их покупают в зоомагазине!

Фридолин соображал гораздо медленнее.

– Э? Да что ты говоришь? Ну и? – он озадаченно уставился на Флопсон. – Опаньки! А ведь часы тоже принадлежат владельцу зоомагазина. Какое совпадение.

– Вот! – Флопсон взволнованно вскочила на табуретку. – Именно это я и имела в виду! И я очень сомневаюсь, что это совпадение. – Она подставила мордочку утреннему солнышку. – Разве это не странно? Вкусняшки из зоомагазина и часы владельца зоомагазина?

Джек бросил на неё подозрительный взгляд. На его мордочке было написано недовольство. Ему явно не нравилось направление, по которому развивалось их полицейское расследование.

– Всё сходится! Только послушайте! – воодушевлённо начала Флопсон. – Итак! Старьёвщица де Винтер отправляется в зоомагазин, крадёт там пакет вкусняшек и заодно прихватывает часы владельца. Вернувшись в парк, она приманивает вкусняшками кроликов и мышек, вероломно похищает их и запирает в свой сарай.

– Но зачем? – Майли вопросительно посмотрела на панду.

– А вот этого я пока не знаю, – призналась Флопсон. – Но перво-наперво мы должны проверить, действительно ли пропавшие звери находятся в сарае де Винтер.

– Этим займусь я! – решительно прочирикала Майли.

– Хорошо, – Флопсон кивнула. Потом повернулась к остальным и продолжила: – А мы отправимся в зоомагазин и постараемся найти свидетелей, которые, возможно, видели де Винтер. Джек! – Она обратилась к хомячку. – Как называется этот зоомагазин?

Джек скорчил гримасу, которая даже для него, самого угрюмого и мрачного хомяка во всём городе, была на удивление угрюмой и мрачной.

– Всё это чушь полнейшая! – возмущённо воскликнул он. – Это может быть любой другой зоомагазин в городе! Их тут вагон и маленькая тележка. Почему именно ЭТОТ зоомагазин?

Фридолин восторженно поднял вверх копытце.

– Ребята, я предлагаю другой план! – он широко улыбнулся. – Мы пойдём в магазин «Лавка дядюшки Фритца». Там такие милые продавцы. Они всегда ставят миски с водой для городских животных. А когда я прохожу мимо, мне всегда дарят вкусняшки. Или морковку. Там нас наверняка накормят!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.