История о погасших огнях - Алессандро Гатти Страница 12
История о погасших огнях - Алессандро Гатти читать онлайн бесплатно
Жандармы тут же подставили бочку и на лету подхватили слезу под бурные аплодисменты толпы. Дракон этого даже не заметил.
– А этот знаешь?.. – не унимался Рилло, явно войдя во вкус.
Брандариум знаками просил его замолчать.
– Хватит… Умоляю… Не надо больше! – взмолился он, с трудом произнося слова между приступами смеха.
А слёзы между тем ручьями лились из его глаз, и жандармы едва успевали перебегать справа налево и обратно, чтобы не уронить ни одной драгоценной капли.
– Ой, не могу больше, сейчас умру от смеха, – выдавил из себя дракон, с трудом вставая на лапы. – Брандариуму пора домой, иначе его жена задаст ему веселье. Но вы должны пообещать, что пригласите Брандариума на этот праздник в следующем году!
– Непременно, благородный дракон, сочтём за честь! – с поклоном ответил советник Фалабас.
– Считай, что ты уже приглашён, – добавил Рилло. – У меня к тому времени будет куча новых анекдотов.
Брандариум взлетел и стал плавно размахивать крыльями, но то и дело терял высоту из-за смеха.
– Баранка! Ха-ха-ха! – хохотал он.
Это было последнее, что услышали жители Листвянки, прежде чем дракон исчез в синем вечернем небе.
Клинкусу торжественно вручили бочку слёз, и в сопровождении сгоравшей от нетерпения толпы он направился к старой цистерне Альбурнуса. Осторожно сняв крышку, мальчик влил в неё только что собранные слёзы. Искрящиеся капли закипели, и из цистерны вырвался яркий сноп искр, похожий на фейерверк. Клинкус быстро закрыл цистерну. Прошло всего несколько секунд, и в городе снова зажглись огни, озарив весь лес своим волшебным сиянием.
Королева Джеминия, светясь от радости, поднялась на выступавший из земли корень огромного дерева и обратилась к своим подданным:
– Дорогие жители Листвянки, несколько минут назад наш славный советник Фалабас придумал новый праздник, а вот сейчас настало время праздновать по-настоящему! Праздновать и благодарить Клинкуса Кору и белку Рилло за то, что наш город не погрузился навеки во тьму. И пусть это будет самый большой и весёлый праздник в Листвянке!
Клинкус двигался на ощупь. Но на этот раз в темноте ему не было ни грустно, ни страшно. Просто Юки и Глина, снова устроившись у мальчика на плечах, закрыли ему руками глаза.
– Уф, долго ещё? – спросил Клинкус, теряя терпение.
Юки и Глина посмотрели на советника Фалабаса, подавшего им условный знак.
– Всё, всё, пришли! – сказала Глина, и они с братом, как по команде, убрали руки с глаз Клинкуса.
Мальчик посмотрел вокруг и не сразу понял, что он снова оказался на краю поляны Сухостоя. За несколько часов она совершенно преобразилась! Через всё огромное перелесье зигзагом тянулись гирлянды иллюминации. Мириады фонариков, сделанных из жёлтых, оранжевых и бурых осенних листьев, были наполнены светящимся паром драконьих слёз. От этого разноцветного блеска поляна с редкими деревьями стала уютнее, чем зал торжеств герцога Умградского.
Едва Клинкус открыл глаза, как ярко одетый житель Листвянки, стоявший на небольшой деревянной сцене, взмахнул руками, и поляну залили звуки весёлой музыки.
– Филолеснический оркестр Листвянки! – пояснил Юки.
Клинкус увидел довольно большую группу музыкантов, игравших на невиданных инструментах, среди которых мальчик сумел опознать разве что флейту, сделанную из стебля соломы, да гитару с прожилками листьев вместо струн и скорлупой ореха вместо корпуса.
Вокруг оркестра стояли длинные столы, накрытые красными скатертями, а вдоль столов тянулись кривые ряды маленьких стульев. Рядом возвышался небольшой настил, устроенный так, чтобы служить чем-то вроде сиденья для Клинкуса.
В центре поляны стоял королевский стол. Яркий пустой стул за ним красноречиво говорил об отсутствии принца Типсара, о котором никто, казалось, и не вспоминал!
– Прибыл наш гость. Пора начинать праздник! – объявила королева Джеминия.
Клинкус занял место на смастерённом для него стуле, жители Листвянки расселись за столы, и придворные повара принялись разносить свои фирменные блюда. Сначала полились реки супа из дикой фасоли, за ним последовали щедрые порции крапивных котлет с хлебом из фундука и гарниром из корней растения горечавка. Все яства обильно запивались медовухой.
Клинкусу вдобавок ко всему принесли небольшую гору хрусченья.
– Вот это да, – смущённо сказал мальчик. – Вы что, из-за меня разграбили все кондитерские города?!
– Именно так! – подтвердил советник Фалабас. – Мы решили, что лучше остаться на какое-то время без хрусченья, чем навсегда без света!
– Надо было меня спросить! – подпрыгнул Рилло, которого в тот вечер пригласили за стол королевы. – Я бы сказал ровно наоборот!
Все засмеялись, а Филолеснический оркестр заиграл новое произведение из своего репертуара.
Когда подали сладкое – восхитительный семиярусный торт, украшенный каплями мёда и крошкой из карамелизированного грецкого ореха, – слово взяла королева Джеминия:
– Дорогие друзья, в этот праздничный вечер я должна сообщить вам нечто существенное. Вы все хорошо знаете, как важна для меня безопасность нашего города и как я всегда стараюсь защищать Листвянку любыми способами. Возможно, то, что я скажу, вас сильно удивит, но наш гость миук помог нам в очень трудной ситуации, и я думаю, будет справедливо отблагодарить его за это. Клинкус Кора попал в Листвянку случайно, на самом деле он направлялся к холмам Серебристых Тополей. И сейчас я хочу спросить его, сможет ли он остаться с нами. Мы бы помогли ему построить в нашем городе дом, прямо здесь, на поляне Сухостоя, которая могла бы стать поляной Коры! Если Клинкус согласится, конечно…
Джеминия посмотрела на Клинкуса. Мальчик был изумлён и счастлив и не пытался скрыть этого.
После четырёх лет, проведённых в жутких Мастерских сэра Грэйлока, у него будет свой дом, а Листвянка станет его родным городом.
– Ваше Величество, я… мне… я… Это прекрасная новость! И совершенно неожиданная! Спасибо! – растерянно бормотал Клинкус, сжимая в руке свёрток с инструментами отца, которые всегда носил с собой. Наконец он сможет ими воспользоваться, когда будет строить дом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments