Подкова на счастье [= Тайна торговца победами ] - Фиона Келли Страница 9
Подкова на счастье [= Тайна торговца победами ] - Фиона Келли читать онлайн бесплатно
Паттерсон впился в майора взглядом.
— И это ведь далеко не первая ошибка, которую вы сделали, верно? — резко повернувшись, он зашагал к дому. Проходя мимо миссис Хейес, он заявил: — Весьма сожалею о случившемся. Может, вы зайдете в дом и там подождете, пока мы вызовем для вас аварийную машину?
Паттерсон и миссис Хейес скрылись в доме. Белинда проводила их глазами. Майор Дуглас и Фиона Уилсон осматривали ногу кобылы. Майор, казалось, был близок к слезам.
— Знаешь, мне его жалко, — шепнула Белинда Джеку.
— Мне тоже, — согласился с ней Джек. — Если это былa его ошибка.
— Что ты хочешь этим сказать? — удивилась Белиндa.
— Ну, понимаешь… — неохотно протянул Джек. — Вечером я ехал через двор на велосипеде — решил навестить отца с матерью, — а майор как раз совершал обход. Я даже крикнул ему, пожелал спокойной ночи.
— Ну, и что? — Белинда не понимала, к чему он клонит.
— Так вот, он как раз выходил из стойла Видеогерл. И я готов поклясться, что видел, как он задвинул засов.
— Джеку только кажется, что он видел, как майор Дуглас закрыл на засов стойло, — заявила Холли.
Трейси отодвинула от себя остатки тройной порции вишневого мороженого, кофе и ирисок и вздохнула.
— Я все-таки считаю, что Джек крикнул майору «доброй ночи» и, вероятно, отвлек его. Вот он и не запер стойло кобылы.
Прошла неделя с того случая, а у Белинды он все никак не шел из головы. Детективный клуб выбрал для экстренного заседания одно из своих любимейших мест — городское кафе-мороженое.
— Не знаю, — не сдавалась Белинда. — Тут все-таки что-то не так, что-то плохо пахнет.
— Ничего удивительного, раз там столько лошадей! — усмехнулась Трейси.
— И вот еще какая штука, — продолжала Белинда, оставив без внимания комментарий Трейси. — Видеогерл перевели в другую конюшню.
— Тут вполне можно понять ее владельца, — отозвалась Холли и вычерпнула последнюю ложечку мангового шербета.
— Да, конечно, — согласилась Белинда. — Джек считает, что скоро заберут и других лошадей.
— Кто-нибудь хочет выпить еще порцию содовой? — спросила Трейси.
— Ты хочешь, — ответила Белинда.
— Верно, — подтвердила Трейси. — А кто даст мне взаймы денег?
Холли протянула подруге монету в один фунт и задумчиво поглядела ей вслед, когда она направилась к стойке, лавируя между столиками.
— Лично мне вот что кажется странным, — проговорила она и нахмурилась. — Все то, что Паттерсон сообщил твоей маме.
— Про то, что майор Дуглас все время делает какие-то ошибки, и что дела в конюшне идут все хуже и хуже? — уточнила Белинда.
Холли кивнула:
— И еще про то, что майор слишком много пьет.
— Он и в самом деле слишком много пьет. — Трейси поставила на столик стакан и отдала Холли сдачу.
— Возможно, — согласилась Холли. — Вот только зачем об этом рассказывать каждому встречному?
— Он не каждому встречному рассказал, — возразила Трейси. — А только матери Белинды. — Тут она помолчала, задумавшись. — Хотя, впрочем, если подумать, — добавила она, — он мог бы с тем же успехом объявить об этом по местному телевидению.
Холли прыснула от смеха, но тут же спохватилась.
— Трейси! — с упреком проговорила она.
— Нет, она права, — согласилась Белинда. — Как только мы вернулись домой, она села на телефон и сообщила эту сплетню всему городу. Теперь уже ее знает все графство.
— Абсолютно точно! — Холли щелкнула пальцами. — И это лишь осложняет жизнь в Берчгроув-Ярде. Тогда зачем же Паттерсон это делает? В конце концов, он ведь и сам рискует оказаться без работы.
Ответа ни у кого не нашлось.
Холли встала:
— Тогда, может, мы все нанесем завтра визит в конюшню и посмотрим, что мы можем там накопать!
Утро выдалось угрюмое, пасмурное. Члены Детективного клуба молчали почти всю дорогу до Берчгроув-Ярда и сосредоточенно крутили педали. Дорога была совсем пустая, велосипеды быстро мчались, несмотря на постоянный подъем, пока Трейси не заметила свою старую знакомую собачонку — белую с коричневыми пятнами, — притаившуюся под кустами на обочине дороги.
— Стойте! — крикнула Трейси и спрыгнула с велосипеда. — Это та самая собаченция! Тоби — из-за которой я свалилась в канаву!
Собака выбежала на середину дороги, словно запрещая им ехать дальше.
— Что-то этот песик далеко убежал от своего дома, — проговорила Холли. — Может, потерялся?
— Потерялся или нет, — буркнула Трейси, — но я мимо него не поеду.
Белинда положила свой велосипед на обочину и двинулась к собаке.
— Глупая! — сказала она. — Тут нечего бояться. Сейчас я подержу его, а вы проезжайте!
Но как только она приблизилась к собачонке, та повернулась и побежала от нее по дороге.
— Вот видите? — крикнула им Белинда. — Он нас боится еще больше, чем мы его. — Она повернулась и пошла назад к Холли и Трейси. Как только она это сделала, собачонка тоже повернула назад и залаяла.
Белинда снова направилась к ней. Повторилось то же самое.
— Знаете что? — воскликнула Белинда. — Кажется, он хочет, чтобы мы пошли за ним.
— Вот уж выдумала! Не строй из себя доктора Айболита! — с насмешкой проговорила Трейси.
— Да уж, она понимает язык животных, — поддержала ее Холли.
Но Белинда твердо стояла на своем.
— Вот увидите, — заверила она подруг и снова села на велосипед. — Глядите сами. — Она медленно подъехала к собачонке. — Давай, Тоби, — крикнула она. — Веди меня!
Песик тут же повернулся и большими прыжками помчался по дороге, иногда останавливаясь, чтобы убедиться, что Белинда едет за ним.
— Вот видите? — обернувшись, крикнула она девочкам. — Песик умней, чем вы думаете.
Трейси и Холли удивленно переглянулись.
— Кажется, она все-таки в самом деле умеет разговаривать с животными, — заметила Холли.
Как они и ожидали, пес свернул в тот же проход в живой изгороди, что и в прошлый раз, и засеменил по дорожке к маленькому дому. Дверь была широко распахнута.
— Эй! Есть кто-нибудь в доме? — громко крикнула Холли.
Там стояла тишина. Лишь жалобно скулила собака, стоявшая у подножия лестницы.
— Что будем делать? — спросила Белинда.
Холли приняла решение:
— Предлагаю осмотреть весь дом. Вдруг там что-нибудь случилось.
Холли и Трейси прошли в нижние комнаты, а Белинда поднялась вслед за Тоби наверх. В первой комнате был ужасный беспорядок, словно там не убирались годами. Повсюду виднелись стопки книг и пожелтевшие газеты. На полу были разбросаны вещи, ящики комода наполовину выдвинуты.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments