Смерть на фуникулере - Тони Бранто Страница 8
Смерть на фуникулере - Тони Бранто читать онлайн бесплатно
– Бедные люди! – покачал головой мистер Палмер.
Он только закончил читать об ужасающих подробностях быта американских солдат в Корее.
Софи Палмер укоризненно взглянула на него:
– Ну ты тоже не слишком драматизируй, Дик. Мы нормально зарабатываем, и нам хватает на путешествия, на дом с садом и на твою экспресс-почту.
– И на твои туалеты, дорогая, – улыбнулся мистер Палмер, перелистывая газету.
Миссис Палмер сказала, строго сжав губы:
– Хорошо, что тебя не слышит миссис Фрейзер, уж она бы наверняка не стерпела такого едкого замечания от мужа, Дик. Подумай об этом. Подумай, что мне приходится порой терпеть.
– Бедняжка, – сочувственно произнёс Ричард Палмер, проглядывая статью о женщине, у которой после урагана не осталось крова.
– Теперь ты меня жалеешь. Мне приятно, что ты становишься чувствительным, Дик. После стольких лет брака мы наконец-то начинаем дышать одним воздухом. Кстати говоря, эти жареные колбаски из рубленого мяса просто объедение, я настаиваю, чтобы ты их всё-таки попробовал.
Она протянула вилку с наколотой колбаской. Мистер Палмер, прожевав, сказал:
– Недурно.
Он как раз изучал результаты матча по бейсболу, где играла его любимая команда.
Миссис Палмер посмотрела в окно.
– Просто удивительно, что Молли Пирсон не знала об этом месте. Ведь мы только и слышим: мистер и миссис Пирсон открыли такой дивный уголок в Греции; мистер и миссис Пирсон обнаружили такой уютный, а главное – небольшой отель на Сицилии. Что ж, похоже, настал черёд Палмеров открывать волшебные места нашим друзьям. Правда, дорогой?
– Оу… – вырвалось у её мужа при взгляде на колонку о валютной бирже.
– Ну поглядим, что они предложат в ответ. Наверняка, какое-нибудь очередное прилизанное место паломников с яхтами и прочими атрибутами фальшивой счастливой жизни.
– Отлично, – кивнул мистер Палмер, перелистывая.
Софи Палмер была довольна собственными выводами и полным согласием мужа.
За столом в другом углу сидели сыновья Робинсонов, Коннор и Леонард. Особого разговора у них, как и всегда, не выходило, они молча приканчивали свои глазуньи, и оба мечтали, чтобы миссис Палмер застрелилась или хотя бы ненадолго замолчала.
Когда вошла Вероника Бёрч, Коннор испуганно глянул в её сторону.
Леонард негромко спросил:
– Что-то случилось?
Коннор сделал удивлённый вид.
– О чём ты?
– Ну ты так дёрнулся.
– Да нет, всё в полном…
Он не договорил, к ним уже направлялась Вероника.
Она улыбалась.
– Доброе утро! Вот так неожиданность! И вы здесь?
Коннор встал и неуверенно обронил:
– Здравствуйте.
– Как ваш зуб?
– Зуб?..
– Вероятно, вы забыли. Мы с вами встречались в аптеке в Любляне.
Коннор Робинсон резко нахмурился.
Мисс Бёрч напомнила:
– За мной гнался бандит, а вам не продавали лекарства по рецепту, потому что в нём была чужеземная фамилия доктора.
Леонард знал, что Коннор совсем не умел врать. Оттого было забавнее наблюдать за старшим братом, загнанным в угол.
С лица Коннора сошло недоумение. Он, чуть щурясь, протянул:
– А-а… так это были вы? Точно, теперь припоминаю…
Вероника, продолжая улыбаться, спросила:
– Значит, боль уже прошла?
Коннор кивнул:
– Уже прошла, спасибо.
Леонард тоже встал.
– Это ведь мы вас вчера забирали из отеля? – спросил он.
Вероника наконец пробудилась, сообразив, что к чему.
– А! Так вы, значит, Коннор и Леонард? Ну конечно. Миссис Робинсон говорила о вас. Вчера была такая тьма, вот я вас и не разглядела. Хотя я должна была раньше догадаться, что в аптеке говорила с одним из Робинсонов. Туристов-то сейчас немного.
Леонард сказал:
– Отец говорил, вы вроде пишете?
– Вроде того.
– О чём?
Вероника сделала неопределённый жест:
– Разный вздор. Интриги, насилие, убийства…
– Убийства? – повторил Леонард. – Как интересно!
Коннор покосился на него.
– Вы под своим или вымышленным именем публикуетесь?
– Под именем Вероники Бёрч – моим собственным.
Позади неё раздался скрип резко отодвинутого стула.
Это со своего места подскочила миссис Палмер.
– Только подумать! – летела она на всех парах. – Дик, ты слышал? Я в одном отеле со знаменитой Вероникой Бёрч! Дик, слышал? Это сама Вероника Бёрч! О, как я рада вас встретить! О, но вы так молоды! Я представляла вас… ну… где-то моего возраста. Хотя многие говорят, что я выгляжу моложе своих лет. Ну это и понятно, ведь я веду здоровый образ жизни. Правда, Дик? Как вам погода? Ну надо же, сама Вероника Бёрч! Подумать только. Бетти Стокс будет кусать локти, когда узнает, с кем я отдыхала. У меня, кстати, есть все ваши книги. Дик! Скажи, что у меня есть все книги мисс Бёрч!
– У миссис Палмер есть все ваши книги, мисс Бёрч, – отозвался Ричард Палмер, читая комментарии врачей о новой вакцине.
– Вот что я говорила! Вы, конечно, не откажетесь позавтракать с нами?
Вероника выглядела застигнутой врасплох. На самом деле она подбирала фразу повежливее, намереваясь отклонить столь сомнительное предложение.
Вмешался Леонард Робинсон:
– Извините, но сегодня мисс Бёрч завтракает с нами.
Миссис Палмер потухла и вновь вспыхнула:
– Ну тогда за ужином?
– Это очень мило с вашей стороны, – ответила ей Вероника.
Когда миссис Палмер ретировалась и, как после бури, наступило спокойствие, Вероника наконец присела, а Коннор Робинсон заявил:
– Хочу написать пару писем перед прогулкой. Хорошего вам аппетита!
Он исчез.
Официант принял у Вероники заказ, после чего она поблагодарила молодого Робинсона за спасение. Тот лишь заметил, что от бесконечного потока слов, извергаемых миссис Палмер, хочется расшибить себе голову.
Вероника ненавязчиво разглядывала семнадцатилетнего Леонарда. Это был интересный юноша породы своего отца. Волевое мужественное лицо, римский нос, проницательный взгляд зелёных, как у матери, глаз и густая тёмная шевелюра. Вероника обратила внимание на его руки – длинные и по-мужски изящные. Когда Леонард вновь на неё посмотрел, она ощутила исходящую от него энергию.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments