Прокурор держит свечу [= Прокурор бросает вызов ] - Эрл Стенли Гарднер Страница 8

Книгу Прокурор держит свечу [= Прокурор бросает вызов ] - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Прокурор держит свечу [= Прокурор бросает вызов ] - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно

Прокурор держит свечу [= Прокурор бросает вызов ] - Эрл Стенли Гарднер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Стенли Гарднер

— Ладно, трусишка, возвращайся в свой пыльный офис к своимпухлым судебным книгам… Да не забудь о завтрашней встрече. Скажем, часа в дватебя устроит?

— Договорились, — согласился Селби. — Конечно, если толькоза это время где-нибудь не случится убийства, — добавил он со смешком.

— Так я и знала, что без оговорок не обойдется, — тихопроизнесла она и, желая сохранить за собой последнее слово, включила скорость,так что прокурору осталось лишь захлопнуть дверцу и, стоя на тротуаре,смотреть, как, слегка подав вытянутый кремовый корпус машины назад, онаразвернула ее и, словно горячую лошадь, внезапно ошпаренную резким ударомкнута, помчала прочь.

Глава 4

К полудню солнце стало немного пригревать. В восемь часовправительственная метеорологическая служба сообщила, что пришедшая с побережьяобласть низкого давления положила конец заморозкам. Не снимавшие по трое сутокодежды фермеры повалились в постели и заснули сном до предела измотавшихсялюдей.

Ближе к полуночи небо затянулось облаками. Около двух часовпрокурор проснулся от стука дождевых капель. Он поднялся и, невольно отметив,что стало немного теплее, прикрыл окно, чтобы водяные брызги не летели на коврик.Холодный дождь лил потоками, очищая пропитанный дымом воздух и неся облегчениедесяткам обеспокоенных хозяев ранчо.

В четыре часа утра Селби разбудил настойчивый, долгийтелефонный звонок. С трудом разлепив глаза и стащив с аппарата трубку, он услышалголос шерифа Брэндона:

— Дуг, в мотеле «Кистоун» неприятности. Думаю, тебе стоитсесть в машину и приехать туда. Я встречу.

— Черт с ними, — отозвался Селби. — Пусть этим занимаетсягородская полиция. Опять, наверное, какая-нибудь семейная ссора…

— В одном из коттеджей найден труп мужчины, — пояснилБрэндон. — Похоже, он поджидал там кого-то с пистолетом…

— Жди меня через пятнадцать минут, — произнес Селби иплюхнул трубку на рычаг.

Он проворно оделся, схватил пальто и шляпу и побежал кгаражу, где стояла его машина.

Через минуту он уже мчался сквозь проливной дождь.Мэдисон-Сити был практически пустынен. На Мейн-стрит пара ночных кафеобслуживала проголодавшихся автомобилистов. Уличные фонари тускло светили ввитрины магазинов. Остальное освещение, по решению совета городскихпопечителей, в целях экономии было выключено. На тротуарах в бледных кругахфонарного света плясали поднимавшиеся под ударами стремительных дождевых капельфонтанчики брызг.

Прижав машину к правой стороне улицы, чтобы не трястись потрамвайным рельсам, Селби прибавил газу. «Дворники» монотонно скользиливзад-вперед по ветровому стеклу. Свет фар непрерывно упирался в густую стенудождя. На Пайн-авеню, не снижая скорости, Селби проскочил мимо знака «СТОП» иуже через три минуты оказался за пределами города. В ста метрах от дороги издождевой пелены показалась выполненная в виде арки вывеска мотеля «Кистоун».Возле крайнего коттеджа была запаркована машина городского полицейскогоуправления. Машина шерифа Брэндона стояла по другую сторону здания. До Селбидонесся шум голосов. Время от времени в освещенном проеме окна мелькала чья-тотень.

Селби остановил машину позади машины городской полиции.

— Это здесь, Дуг, — распахнув дверцу, сказал подошедшийшериф.

Селби поднялся в дом. Обстановка сводилась к двумдвуспальным кроватям, туалетному столику и трем стульям. Отто Ларкин,массивный, уже обросший брюшком шеф городской полиции, произнес:

— Хэлло, Селби, — и сразу же вновь повернулся к двумиспуганным девушкам, сидевшим рядышком на одной из кроватей. Постели на обеихкроватях были разобраны.

— Пожалуй, теперь, когда Селби здесь, пусть он сам во всемэтом разбирается, — окинув девушек сосредоточенным взглядом, сказал Брэндон.

— Эти птички знают ответы, — агрессивно произнесполицейский. — Только нельзя давать им водить себя за нос.

— Кстати, Ларкин, вам должно быть известно, что мотель«Кистоун» находится за пределами города, — добавил шериф.

Ларкин обернулся и разъяренно уставился на Брэндона.

— Ладно, — сказал он, — если вы желаете играть по правилам,то попробуйте-ка в будущем допроситься от меня хоть какой-нибудь помощи! Когдапрокурором был Роупер, мы всегда работали вместе. Я надеялся сработаться и свами, но раз вы…

— Не надо лезть в бутылку, Ларкин, — спокойно произнесБрэндон. — Я лишь сказал, что во всем должен разобраться Селби.

— А в чем тут, собственно, разбираться? — спросил прокурор.

Брэндон кивнул в сторону девушек. Селби присмотрелся к нимвнимательнее. Одна была блондинкой. Ее покрасневшие глаза явносвидетельствовали о том, что девушка недавно плакала. Когда Селби взглянул нанее, губы ее задрожали, а пальцы принялись судорожно теребить носовой платочек.У другой девушки были каштановые волосы и карие глаза. По ней ничуть не былозаметно, что совсем недавно ей довелось пережить сильное нервное потрясение.Она сидела неподвижно, фиксируя глазами каждое движение находившихся в комнатемужчин.

Указав на светловолосую девушку, Брэндон сказал: — Это ОдриПрестон, Дуг. Ее подругу зовут Монетт Ламберт. А теперь, девушки, я хочу, чтобывы рассказали окружному прокурору в точности все то, что успели рассказать нам.

Одри Престон умоляюще взглянула на Монетт Ламберт, и та,подняв глаза к лицу Селби, негромко заговорила:

— Суть заключается в том, мистер Селби, что мы практическиничего не знаем. Мы приехали сюда с двумя молодыми людьми, Томом Каттингсом иБобом Глизоном. Завтра мы должны были поехать с ними кататься на яхте недалекоот Лос-Анджелеса. Мы сказали ребятам, что хотим ночевать отдельно, и онисогласились, предоставив в наше распоряжение этот коттедж, а сами устроились всоседнем.

У них здесь были друзья, Джордж Стэплтон и Росс Блэйн.Мальчики позвонили им. Самого разговора мы, правда, не слышали, но вскоре мывсе четверо отправились в «Пальмовую хижину», в полумиле отсюда, чтобыторжественно отпраздновать встречу. Вечеринка затянулась до первого часа ночи.За день мы довольно устали, и нам, естественно, не хотелось выглядеть наследующее утро помятыми и невыспавшимися по сравнению с другими женщинами,которые будут на парусной прогулке. Поэтому мы попросили, чтобы мальчикиотвезли нас обратно в мотель. Попрощавшись, они пошли в свой домик, а мы всвой. Мы буквально валились с ног и, быстренько покончив с вечернимипроцедурами, легли спать. Час назад или чуть раньше я проснулась и заметила,что из окна коттеджа, в котором остановились ребята, пробивается свет. Яиспугалась, что, быть может, одному из них стало плохо. Шел дождь. Я наделатуфли, накинула поверх пижамы пальто и, добежав до их крыльца, постучала вдверь. Ответа не последовало. Тогда я решила заглянуть в окно. Там между рамойи шторкой была небольшая щель, и это позволило мне посмотреть внутрь. Яувидела, что обе кровати стоят заправленные, а из-за шкафа возле двери торчатчьи-то ноги. Я побежала назад и разбудила Одри. Потом мы оделись и поспешили кконторе. Там снаружи есть телефонная будка. Из нее мы и позвонили в полицию.Вот, собственно, все, что мы можем рассказать.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.