Путь воина - Чингиз Абдуллаев Страница 59
Путь воина - Чингиз Абдуллаев читать онлайн бесплатно
— Я ничего не думаю, — мрачно отозвалсяЦубои, — я должен найти преступника. Что я думаю, никого не касается.
Морияма рассмеялся. Дронго, не понимавший, о чем ониговорят, обратил внимание на зубы хозяина дома. Они росли не ровно, а чутьскошенно внутрь, как у акулы.
— Господин Дронго, — обратился Морияма кнему, — вы снова решили со мной поговорить. Вы передумали и приняли моепредложение?
— Неужели вы полагаете, что я приехал сюда из-заэтого? — сказал Дронго. — С тех пор как мы встречались, произошло ещеодно убийство. Погиб помощник сэнсэя Симуры — Сиро Тамакити.
— Тот молодой парень, который вас возил, —вспомнил Морияма. — Жаль парня. Вот видите, как получилось. Может, если бывы приняли мое предложение, он был бы жив, — Его убили бы ещебыстрее, — мрачно ответил Дронго. — Скажите, господин Морияма, вызнали, что Фудзиока полетел в Осаку инспектировать ваш филиал и работу господинаСато?
— Конечно, знал, — усмехнулся Морияма. Он услышал,как Фумико переводит Цубои вопрос Дронго и удивился:
— Вы не знаете английского, инспектор?
— Нет, — ответил Цубои, — не знаю.
— Очень жаль, — растерянно пробормоталМорияма, — очень жаль.
— Господин Фудзиока позвонил вам из аэропорта исообщил, что они с господином Сато вылетают в Токио, — продолжал Дронго.
— Правильно. Он мне позвонил, когда я был еще в машине.Формально должен был поехать я, но послали господина Фудзиоку.
— Почему?
Морияма взглянул на Фумико и, чуть запнувшись, сказал:
— Такое решение принял президент Симура.
— Он решил, что в Осаку должен отправиться господинФудзиока?
— Да, — кивнул Морияма, — и у нас в банке непринято обсуждать решения руководителей.
— Тем не менее именно вам по должности полагалосьполететь в Осаку?
— Этот вопрос вас так волнует? — холодноосведомился Морияма. — Я не мог поехать в Осаку. Вас устраивает такойответ?
— Нет, не устраивает.
Морияма нахмурился, поставил свой бокал на столик.
— Я вам объяснил, что это решение президента банка. Чтоименно вам непонятно?
— Фудзиока позвонил и сообщил вам, что господин Сатопрекрасно справляется со своей работой. Верно?
— Вы уже успели его допросить? — Морияма взялбутылку и налил себе на дно бокала. Поднял глаза — Да, — сказал он, —Фудзиока позвонил и рассказал мне о работе Сато. И сообщил, что будетрекомендовать Сато на мою должность. Теперь вы довольны моим ответом, господин«следователь»?
— То есть вы знали, что уходите со своего поста?
— Догадывался. — Все считали, что меня рекомендуютна должность господина Фудзиоки.
— Почему именно на его должность? Ведь он такой жевице-президент, как и вы.
— Его должность считается чуть более престижной, чеммоя. В иерархии нашего банка сначала идет президент, потом первыйвице-президент. Затем вице-президент по кредитным учреждениям, вице-президентпо филиалам и вице-президент по вопросам безопасности. Но вы слышали, чтоСимура решил ликвидировать должность третьего вице-президента.
— Получается, вы должны были подняться на одну ступенькувыше?
— Правильно, — весело сказал Морияма, — у насв стране разносчик газет не может стать премьером. Это не Америка, господинДронго, где выросший без отца Билл Клинтон смог стать президентом страны. У насподобное невозможно. Ему пришлось бы преодолевать все должности. Одну задругой. И только к семидесяти годам, возможно, он стал бы президентом. Если быпрошел все должности до единой. В нашей стране чтут традиции и порядок. У наснельзя назначить руководителем банка мальчика со стороны. Поэтому каждый из насзнает, для чего старается и какое место может занять в будущем. Ступенька заступенькой. В нашей стране я считаюсь очень молодым. А мистер Клинтон в моемвозрасте был уже президентом страны.
— А вы хотите в его возрасте быть президентомбанка? — спросил Дронго.
Морияма неприятно усмехнулся и покачал головой.
— Не пытайтесь поймать меня таким дешевымспособом, — сказал он. — У вас ничего не выйдет.
— Я только спросил, — осторожно произнесДронго. — И тем не менее ваша теория не совсем верна. Ведь Симура решил невыдвигать Фудзиоку, а назначить вас сразу первым вице-президентом банка. Я могуузнать, почему?
— Давайте разложим ваш вопрос на составляющие, —предложил Морияма. — Что именно вы хотите знать? Почему не назначилиФудзиоку? Или почему выдвинули меня?
— Если можно, ответьте на оба вопроса.
— Можно, — кивнул Морияма. — Дело в том, чтоследующая ступень после должности Фудзиоки — это место первого вице-президента,которое освобождалось.
Симура всегда умел нестандартно мыслить. Поэтому он сталвыдающимся руководителем. Он решил, что меня нужно передвинуть на две ступени,а Фудзиоку оставить на его месте. Возможно, он заметил, что Фудзиока сталсдавать в последнее время. У него начался тремор, начали дрожать руки, и онпосещает врачей. Вы удовлетворены моим ответом?
— Вы знали, что Аяко Намэкаву не собираются назначитьна ваше место? — спросил Дронго.
Морияма посмотрел на Фумико. Молчание длилось секунд пять.Оно становилось неприличным.
— Ее хотели назначить, — наконец сказал Морияма.
— Как это хотели? — не понял Дронго.
— Вот так, — кивнул Морияма, — господинСимура сам говорил мне об этом.
— Но этого не может быть, — сказал Дронго. —Я был в розовом зале, когда господин Симура четко сказал, кого он хочет назначить.
— Я сам ничего не понимаю, — призналсяМорияма. — Поэтому я приезжал к вам, чтобы вы мне помогли.
— Вы считали, что Симура должен выдвинуть госпожуНамэкаву?
— Да. Она была идеальной кандидатурой. Я был уверен,что она пройдет. У нее масса достоинств. — Морияма посмотрел на Фумико ибыстро добавил:
— Я имею в виду как у специалиста.
— Она хороший стрелок, — сообщил Дронго. — вызнали об этом?
— Аяко? — изумился Морияма. — О чем выговорите? Вы с ума сошли?
Думаете, она могла… Нет это невозможно. Откуда вам этоизвестно?
— Мы только что с ней разговаривали. Она вспомнила, чтолюбила охотиться со своим первым мужем. И предается любимому занятию в Америке.
— Ну и что? — Морияма бешено взглянул на Фумико,которая переводила весь разговор. — При чем тут Аяко?
— Вы знали, что она не станет вице-президентом? —продолжал спрашивать Дронго.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments