Полосатый катафалк - Росс МакДональд Страница 54
Полосатый катафалк - Росс МакДональд читать онлайн бесплатно
После войны все стало еще хуже. Марк вернулся из Германии. Война принесла ему одни разочарования — он не сделал карьеры. Он и военным-то стал из-за матери — семейная традиция! Думаю, он с удовольствием занялся бы чем-то другим. Но его отправили на пенсию, и было поздно начинать сначала. Да это и не требовалось — у него были деньги. У Блекуэллов всегда было много денег. Он решил посвятить все свое время Гарриет. Он задумал превратить ее в девочко-мальчика, сделать из нее то, кем не стал сам. Он научил ее стрелять, лазать по горам, играть в поло. Он даже звал ее Гарри.
Меня от этого тошнило. Я человек не очень решительный, и я его побаивалась. Так бывает, когда живешь с тем, кого не любишь. Но и мое терпение лопнуло. Я сказала, что разведусь с ним, если он не обратится к психиатру. Он, естественно, решил, что это я рехнулась. Может, так оно и было — я прожила с ним двенадцать лет. Он сказал, что даст мне развод. Ему вполне хватит Гарриет. Ей тогда было одиннадцать. Я хотела забрать ее, но он предупредил, что будет бороться за нее до конца. Бракоразводный процесс был мне не по средствам. Не спрашивайте, почему. За все приходится платить дорогой ценой. Я потеряла тогда дочь. Теперь, видно, навсегда.
Мы сидели в темноте. Я попытался снять напряжение.
— Возможно, с Гарриет все в порядке. Они с Кэмпионом могли договориться путешествовать порознь. Тогда понятно его молчание. Она вполне может оказаться в Мексике.
— Вы не очень в это верите сами?
— Не очень. Это один из вариантов. Остальные похуже.
Таксист опять стал подавать признаки жизни. Он вылез из машины и побрел к нам.
— Вы сказали, что немного задержитесь, мэм. Я готов ждать, только хотелось бы знать сколько. Неизвестность действует на нервы.
— Такова жизнь, — заметил я. — Сплошная неизвестность.
Миссис Хэтчен приоткрыла дверцу.
— Я отняла у вас больше времени, чем хотела. Вы, кажется, собирались поговорить с Изобел. Думаете, она знает что-то и умалчивает об этом?
— Почти все так устроены. Что и делает мою жизнь трудной, но увлекательной.
Она потянулась за письмом, которое я по-прежнему держал в руке.
— Если вы не против, я его возьму. Это важно для меня.
— Извините, но полиция должна на него посмотреть. Постараюсь потом вернуть его вам. Вы будете в вашем отеле?
— Не знаю. Изобел приглашала пожить с ней, но это вряд ли возможно.
— Почему?
— У нас ничего не получится. Мы всегда недолюбливали друг друга. Она считала меня легкомысленной. Может, она права. А я ее — ханжой.
— Интересно, почему?
— Все очень просто. Изобел всегда притворялась, что презирает деньги. Ее девизом было: простая жизнь, высокие идеалы. Но при первом же удобном случае она сцапала Марка с его капиталами. Только не говорите ей об этом. И вообще не сообщайте даже, что виделись со мной.
Я пообещал ни в коем случае этого не делать.
— Еще один вопрос, миссис Хэтчен. Что случится с деньгами Ады, если Гарриет умрет?
— Думаю, они перейдут к Марку. Как это происходило со всем, что имело какую-то ценность.
Горничная неохотно запустила меня в дом. Я ждал в холле, считал паркетины и корил себя за то, что встретил Изобел, взял от нее деньги и вообще позволил ей очаровать себя. Наконец вышла она — в том же темном костюме и с теми же кругами под глазами. Она двигалась напряженно, словно по канату. Она сказала официальным тоном, без улыбки:
— Надеюсь, важность новостей оправдывает ваше столь позднее появление в нашем доме.
— Думаю, что да. Может, присядем?
Она отвела меня в гостиную, под взгляды предков. Я заговорил, обращаясь и к ним и к ней:
— Придя сюда, я оказываю вам любезность. Если бы вы не были моим клиентом, здесь толпились бы полицейские, а газетчики мяли бы цветники перед домом.
— Объясните, пожалуйста, что вы имеете в виду. — Она говорила, с трудом подбирая слова, в глазах был туман. — Имейте в виду, что я неважно соображаю. Я приняла массу таблеток. — Так при чем тут полицейские и газетчики?
— Они будут здесь завтра. Среди прочего они зададут вам такой вопрос: есть ли у вас ледоруб с серебряной ручкой?
— Кажется, есть. Я давно его не видела. Он или на кухне, или в одном из баров.
— Его там нет. Он у сержанта Уэсли Леонарда из полиции городка Цитрус-Хиллз. — Я не спускал с нее глаз. Она явно смутилась.
— Вы мне угрожаете?
— Скорее предупреждаю, миссис Блекуэлл.
— Что-то случилось с Марком? — резко спросила она.
— Что-то случилось с Ральфом Симпсоном и Долли Стоун. Кажется, вы знали обоих.
— Долли Стоун? Мы не виделись давно.
— Надеюсь, вам удастся это доказать, так как Долли была убита в мае.
Она уронила голову и помотала ею из стороны в сторону, словно пытаясь выкинуть из головы этот факт.
— Вы не шутите? — Она взглянула на меня и поняла, что я не шутил. — Как она погибла?
— Ее задушил неизвестный.
Она взглянула на свои руки. Они были изящными и хорошо ухоженными, но на костяшках была написана история трудовой жизни. Изобел стала непроизвольно поглаживать костяшки, словно стараясь стереть записи.
— Вы же не считаете меня причастной к этому? Я не знала, что Долли погибла. Одно время мы с ней были очень близки. Она была мне как дочь, но с тех пор прошло уже много лет.
— Она была вашей приемной дочерью?
— Ну это, может, сильно сказано. Долли была одной из моих подопечных. Стоуны жили напротив, и я не могла не заметить у девочки задатки антисоциальных наклонностей. Я старалась подавать ей хороший пример, уберечь от опасной стези... — Она говорила холодно, четко, взвешенно. — Мне это не удалось?
— Вам или кому-то еще. Вы говорите словно работник социальной сферы.
— Я действительно там работала, пока не вышла замуж.
— За Рональда Джеймета?
Она вскинула брови. Под ними были странно беззащитные глаза.
— Вы неплохо знаете мою биографию. Не ожидала.
— А я не ожидал, что она окажется в центре расследования. Когда я узнал сегодня, что вы знали Долли Стоун и ее родителей, это заставило меня отбросить многие предположения. Я пытаюсь разработать новую версию, но без вашей помощи это невозможно.
— О чем вы говорите? Я даже не понимаю, о каком расследовании идет речь?
— Это все части одного дела, — сказал я. — Исчезновение Гарриет, смерть Долли, убийство Симпсона — его закололи ледорубом.
— Моим ледорубом?
— Это версия полиции. Я с ними согласен. Я не обвиняю вас в убийстве, но...
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments