Семейка Лампри. Танцующий лакей - Найо Марш Страница 52

Книгу Семейка Лампри. Танцующий лакей - Найо Марш читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Семейка Лампри. Танцующий лакей - Найо Марш читать онлайн бесплатно

Семейка Лампри. Танцующий лакей - Найо Марш - читать книгу онлайн бесплатно, автор Найо Марш

— Я хотел бы услышать это лично от вас, сэр.

— Хорошо. Стоило мне обрисовать Гэбриэлу нашу ситуацию, как он тут же взялся читать нотацию. Заслуженно, не отрицаю. Однако неприятно. Ну не получается у меня организовать бизнес, не знаю почему. Конечно, можно сослаться на невезение. Буквально только что все было хорошо. Надежный бизнес, опытный партнер, и вдруг он теряет рассудок и кончает с собой.

— Сэр Дэвид Стайн?

— Да, он, — произнес лорд Чарльз, округлив глаза. — Вы его знали?

— Я помню его дело, сэр, — кивнул Аллейн. — И вы это все объяснили брату?

— Разумеется. А он меня отругал. Впрочем, такое бывало и прежде. Гэбриэл ругал меня на чем свет стоит, я обижался, но потом он всегда соглашался помочь.

— На этот раз тоже?

Лорд Чарльз замялся.

— Чек он сразу выписывать не стал. Наверное, хотел меня помучить.

— Но помочь обещал?

— Да, — ответил лорд Чарльз после продолжительного молчания.

Карандаш инспектора быстро скользил по бумаге. Аллейн перевернул страницу, разгладил и поднял глаза.

— Я вас правильно понял? Лорд Вузервуд совершенно определенно обещал дать вам денег на погашение долгов?

— Ну, не совсем так, — натянуто произнес хозяин дома. — Начал сетовать, что ему опять приходится вытаскивать меня из беды. Сказал, что сообщит о своем решении позже.

— Лорд Чарльз, вы сами сказали, что ваши дети подслушивали разговор. Отсюда, из столовой. Предположим, я скажу, что они не слышали обещания вашего брата, что бы вы ответили?

— Я бы ответил, что это неудивительно. Они могли и не услышать, потому что мы с Гэбриэлом отошли в дальний конец комнаты. И говорил он очень тихо, фактически бормотал под нос.

Аллейн согласно кивнул.

— Тогда давайте возьмем противоположное. Ваши дети отчетливо слышали, что их дядя громким голосом обещал вам помощь. Это была бы ложь?

Лорд Чарльз молчал.

— Ладно, — инспектор махнул рукой, — можете не отвечать, если вопрос вас смущает.

— Я могу только повторить, — негромко проговорил лорд Чарльз, — что брат обещал помочь, но они скорее всего этого не слышали.

Аллейн записал.

Найджел наклонился через стол, предлагая лорду Чарльзу сигарету. Тот сидел некоторое время, не меняя позы, пока Найджел не коснулся портсигаром его рукава. Глава семьи Лампри вздрогнул, резко убрал руку, затем, извинившись, взял сигарету.

— Мне осталось только выяснить, — продолжил Аллейн, — в каком порядке появились в гостиной ваши сыновья после ухода лорда Вузервуда?

— Вначале вошли близнецы, потом Генри.

— Через какое время? Минуту? Две?

— Самое большее через две минуты. До его появления мы молчали.

— Вы не сразу сказали им, что лорд Вузервуд обещал помочь?

— Нет. Приходил в себя от его наставлений.

— Понимаю. — Инспектор вежливо помолчал. — На этом у меня все, сэр. Благодарю вас за помощь. Не обессудьте, но мне придется оставить в вашей квартире двух констеблей. Такой порядок.

— Завтра мы можем выходить из дома?

— Конечно. Надеюсь, покидать Лондон в ближайшее время никто из вас не собирается?

— Нет.

— Досудебное разбирательство скорее всего начнется в понедельник. Вы не могли бы назвать мне фамилии адвокатов лорда Вузервуда, сэр?

— Это фирма Раттисбон. Они защищают интересы нашей семьи уже несколько поколений. Я им позвоню.

— Тогда на этом все. — Аллейн встал. — Завтра мы попросим вас подписать ваше свидетельство в отпечатанном виде. И примите искреннюю благодарность за то, что так терпеливо сносили наши полицейские процедуры.

Лорд Чарльз остался сидеть, глядя на инспектора, вскинув голову.

— Извините, мистер Аллейн, но есть еще вопрос, который я хотел бы с вами обсудить. Дело в том, что горничная супруги моего покойного брата, вы ее знаете, совсем недавно явилась в гостиную в большом смятении. Оказывается, Вайолет проснулась в ужасном состоянии. Ей что-то понадобилось принести из их лондонского дома на Браммел-стрит. Какое-то лекарство. Горничная сказала, что ваши люди никому не позволяют покидать квартиру. Тогда Вайолет вскочила и начала быстро одеваться. Они с сестрой не могут с ней справиться. Не знают, что делать. Нам с женой все это страшно надоело, мы устали. Не стану притворяться, мы не сильно огорчимся, если несчастная Вайолет нас покинет, но с ней в доме должен быть еще кто-то, кроме сестры и слуг. Шарлотта готова поехать, но я категорически возражаю. Она совершенно вымоталась, ей нужен сон. В общем, я прошу вашей помощи.

— Это нетрудно устроить, — сказал Аллейн. — Мы перевезем леди Вузервуд в ее дом и оставим там кого-нибудь подежурить.

— Рад это слышать. И еще туда любезно вызвалась поехать Робин Грей. Мисс Роберта Грей, вы ее знаете.

— Не слишком ли она молода?

— Да, конечно, — согласился лорд Чарльз. — Но Робин очень ответственная и собранная. С ней за компанию поедет и няня. К тому же есть надежда, что Вайолет примет свое лекарство и успокоится. Вместо Робин могла бы поехать моя старшая дочь Фрида, но она еще не оправилась от потрясения. Другая дочь, Патриша, мала. Так что получается, что, кроме Робин, ехать некому. Вы не возражаете?

Аллейн вспомнил серьезное лицо девушки, огромные серые глаза. Она тоже лгала, но из желания выручить друзей. Так что пусть едет, какая разница.

Они договорились, что леди Вузервуд отвезет домой Гигл вместе с сестрой и горничной, а также Робертой Грей и няней. Сопровождать их будет констебль Гибсон.

Лорд Чарльз отправился организовывать переезд, за ним поспешил Найджел.

Оставшись один, Аллейн принялся расхаживать по столовой. Когда появился Фокс, он сразу сунул ему свою запись свидетельства лорда Чарльза.

— Вот, посмотрите. Хотя не смотрите, я вам лучше расскажу. Значит, он заявил, что отошел с братом в дальний угол комнаты и там получил от него обещание помощи деньгами. Причем брат говорил очень тихо, так что детки ничего не слышали. Наш лорд не знает, что они мне наболтали, поэтому говорил спокойно и уверенно.

— Ловко вы его прижали, — заметил Фокс.

— А что, если его версия — это правда, а детки мне врали? — спросил Аллейн. — Хотя я почему-то уверен, что и он лгал.

— Я это подтверждаю, — произнес Фокс. — Он вам действительно соврал.

— Да что вы?

— Да, сэр. Мне удалось разговорить горничную.

Инспектор оживился.

— В работе с горничными вам нет равных. И что она рассказала?

— В это время она находилась в кладовой, — сообщил Фокс, доставая из карманов блокнот и очки. — Дверь там была открыта, и она все прекрасно слышала. Я спросил насчет других слуг, не слышали ли они, а она ответила — может, и слышали, но ни за что не выдадут хозяев. А ее уже предупредили об увольнении, так что ей все равно. Вот такая это девушка. Симпатичная, но мстительная.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.