Светящееся пятно. Кольцо вечности - Патриция Вентворт Страница 50
Светящееся пятно. Кольцо вечности - Патриция Вентворт читать онлайн бесплатно
— Нет, передумала. Я была слишком расстроена.
Лэмб подался вперед.
— Миссис Тоут, в вашей комнате два окна, и они выходят на дворик, где нашли тело мистера Кэролла. Окна были закрыты или открыты?
— Закрыты, — ответила дама, оглянулась на мисс Сильвер, снова посмотрела на инспектора, приоткрыла рот, будто собиралась что-то сказать, и опять закрыла.
— Миссис Тоут?
Она сидела, плотно сжав губы, и мяла на коленях руки.
— Ну же, миссис Тоут? Вы что-то хотели добавить насчет окон? Вы открывали створку? Выглядывали?
Миссис Тоут продолжала заламывать пальцы. Потом не то чтобы кивнула, но сделала неясный жест головой. Мистер Лэмб смотрел на нее серьезно — в некоторых случаях подобный взгляд производил большое впечатление.
— Миссис Тоут, если вы что-то слышали или видели, вы не хуже меня понимаете свою ответственность. Конечно, неприятно давать показания, за которыми последует повешение, однако убийство — не шутка, и если вы что-то знаете, ваш гражданский долг — рассказать полиции.
Красные от слез глаза смотрели грустно, но покорно.
— Я открывала окно.
— Хорошо. Почему?
— Я услышала шум…
— Какой шум?
— Дребезжание. Словно кто-то кидал в окно камешки.
— В ваше окно?
Она отрицательно покачала головой.
— Нет, не мое. Я решила выглянуть.
— И?
— Я погасила лампу и открыла одну из створок. Сначала я ничего не видела, только слышала, как кто-то ходит внизу, во дворике. А затем — почти сразу — мистер Кэролл в своем крыле тоже выглянул в окно.
— Вы его видели?
— О да! Отлично видела на фоне светлой комнаты. Он перегнулся через подоконник и спросил: «Кто здесь?», а тот, кто ходил внизу, ответил: «Спускайтесь, я хочу с вами поговорить».
— Хорошо. Продолжайте.
— Мистер Кэролл спросил: «Окли, это вы?», а снизу ответили: «Вы бы лучше придержали язык! Спускайтесь — поговорим!»
— Что Кэролл ответил?
— Рассмеялся. Понимаете, было очень тихо. А у меня весьма чуткий слух. Мистер Кэролл рассмеялся и сказал: «Я пойду вниз и впущу вас через окно на первом этаже», потом он закрыл окно и задвинул штору.
— А вы что сделали?
— Тоже закрыла окно, вернулась в комнату и зажгла свет. Я решила — не мое это дело, и нечего подслушивать, вдруг они меня застанут?
— Вы еще что-нибудь слышали?
— Нет…
— Ни удара, ни падения?..
— Я ходила по комнате, потом мылась. Когда моешься, обычно ничего не слышишь…
Говорила она нерешительно.
— Вы уверены, что Кэролл сказал: «Это вы, Окли?»
— Уверена! Он произнес имя довольно громко.
— И после того как вы закрыли окно, больше совсем ничего не слышали?
— Не знаю… стоит ли говорить… — подавленно забормотала миссис Тоут.
— Значит, что-то слышали?
— Не то чтобы слышала… Я мылась. Мне показалось… будто кто-то кричит…
— На что, по-вашему, был похож крик?
— Я подумала, что мистер Кэролл зовет мистера Окли. Он просто выкрикнул имя, только громче, чем раньше. Должно быть, громче — иначе я бы не услышала, ведь журчала вода. Хотя мне могло почудиться, я ничего не утверждаю наверняка…
На этом миссис Тоут отпустили.
Когда за ней закрылась дверь, инспектор откинулся на стуле.
— Ну вот! У Окли, считай, петля на шее!
Мисс Сильвер тактично кашлянула.
— Миссис Тоут не готова поклясться, что видела во дворике именно мистера Окли, — сказала она и выдержала самый суровый из взглядов инспектора.
— Она слышала, как Кэролл к нему обратился по имени.
— Это не совсем одно и то же. Мистер Кэролл мог обознаться. Между прочим, последние сведения, которые вы так искусно выманили у миссис Тоут, подтверждают историю мистера Окли. Он объяснял свое присутствие во дворике тем, что кто-то его позвал и он поспешил на голос.
Лэмб коротко и раздраженно рассмеялся.
— А что ему, по-вашему, оставалось сказать? Кэролл выкрикивал его имя во всеуслышание. Надо было найти этому пристойное объяснение, он и придумал, что его позвали и он под этим предлогом обошел дом.
Инспектор продолжал сверлить мисс Сильвер хмурым взглядом, и от него не укрылось выражение ее лица. В нем было что-то птичье: голова наклонена на бок, глаза блестят. Лэмб и раньше такое замечал, и это всегда было неспроста. У птиц так блестят глаза только при виде особенно сочного червя.
— Не разрешите ли теперь задать мой вопрос мистеру Пирсону, инспектор?
— А подождать нельзя?
— Боюсь, что нет.
Инспектор резко развернулся на стуле.
— Зови, Фрэнк!
Появился Пирсон. Разумеется, происходящее крайне его нервировало, однако он был приятно взбудоражен тем фактом, что полиция прибыла вовремя и застукала убийцу прямо на месте преступления только благодаря его, Пирсона, усердию. Он уже предвкушал, как приятно будет потом вспоминать подробности этого дела. Пирсон с нетерпением ждал момента, когда убийства станут лишь предметом его рассказов. Он собирался сказать жене так: «Хорошо, конечно, когда все уже позади. Но до чего неспокойно, когда кругом ужасы творятся и неизвестно, кого убьют следующим». Поскольку в присутствии двух офицеров полиции (один из которых не кто-нибудь, а главный инспектор!) убийства происходят редко, Пирсон ощутил себя в полной безопасности, когда зашел в кабинет, и с удовольствием провел бы там весь вечер. К его глубокому разочарованию, мисс Сильвер сказала:
— У меня к вам всего один вопрос.
— Слушаю, мадам, — тоном дворецкого ответил Пирсон.
— Когда вы вернулись в холл после вечернего обхода, вы подкладывали в камин дрова?
Если кто-то наблюдал бы за Фрэнком Эбботом в тот момент, то увидел бы, как сержант встрепенулся.
— Нет, мадам, — ответил Пирсон, — конечно, не подкладывал.
— Так и я думала. А вы проверяли огонь, когда проходили мимо?
— Это моя обязанность. Я не ушел бы наверх, оставив большой огонь в камине, я должен убедиться, что ни одна искра не выскочит наружу.
— Значит, огонь был маленьким?
— Лежало три-четыре полена, все уже прогоревшие.
— И свежих дров вы не подкладывали?
— О нет, мэм!
— А кто-нибудь еще?
— Больше никто не смог бы — с тех пор, как подняли тревогу.
Мисс Сильвер очень серьезно смотрела на главного инспектора.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments