Дело о предубежденном попугае [= Дело о лжесвидетельствующем попугае ] - Эрл Стенли Гарднер Страница 5
Дело о предубежденном попугае [= Дело о лжесвидетельствующем попугае ] - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
– Хорошо. Я пошел.
Мейсон кивнул Делле:
– Поехали, Делла, взглянем на эту хижину.
Дорога извилистой лентой проходила по глубокому каньону,петляя и изгибаясь наподобие раненой змеи. Внизу, через огромные валуны сгрозным ворчанием бежала речушка, вся в белой пене и брызгах.
Наверху было сухо, в воздухе пахло сосновой смолой и хвоей.Жара почти не ощущалась.
Они добрались до поворота, где горный ручей разлилсяестественным, весьма живописным озерком, в тот момент переполненным, так что водном месте вода проделала себе сток и низвергалась в зеленую гущу склонарадужным каскадом.
Мейсон остановил машину и сказал:
– Пусть немного остынет мотор, а мы попьем горной воды…Та-ак, сюда направляется полицейская машина.
Он показал на участок дороги, который находился практическипод ними. Машина с трудом преодолевала крутой подъем, или, может быть, такказалось сверху. Она выглядела ярко-красной, так как ее освещал полицейскийсигнал, прикрепленный к крыше над ветровым стеклом.
– Мы попытаемся их опередить? – спросила Делла.
Мейсон, с наслаждением шагая по влажному берегу озерка,пожал плечами:
– Нет, для чего? Дождемся их и поедем следом. Нам не надобудет тратить время на поиски хижины.
Они попили холодной воды, перегнувшись через края гранитногоберега и черпая воду ладонями. Кругом стояла тишина, нарушаемая лишь свистомветра, продирающегося через густые сосны. Постепенно до них все явственнее сталдоноситься шум мотора. Когда машина показалась из-за поворота, Мейсон сказал:
– Похоже, что это наш давнишний приятель, сержант Голкомб изуправления. Хм, почему это он заинтересовался убийством, происшедшим загородской чертой? Ага, он останавливается!
Полицейская машина, отчаянно взвизгнув тормозами, замерла украя дороги. Первым из нее вышел крупный мужчина в черной шляпе с широкимиполями, следом за ним показался сержант Голкомб. Последний сразу подошел кМейсону.
– Какого дьявола вы здесь делаете? – спросил он не слишкомлюбезно.
– Как странно, сержант, – произнес адвокат, – я только чтозадал себе тот же самый вопрос в отношении вас.
Сержант снизошел до объяснения:
– Я помогаю шерифу Барнету. Он обратился к нам за помощью.Познакомьтесь с Перри Мейсоном, шериф.
Шериф, мужчина лет пятидесяти, протянул загорелую руку дляпожатия. Мейсон представил ему Деллу Стрит, затем показал письмо, выданноеЧарлзом Сейбином. Оно произвело на шерифа должное впечатление.
Сержант перевел взгляд с письма на Мейсона. Он не счелнеобходимым скрывать свою подозрительность.
– Вас нанял Сейбин?
– Да.
– И дал вам это письмо?
– Да.
– Что он просил вас сделать?
– Сотрудничать с полицией.
Сержант саркастически рассмеялся.
– Самая лучшая шутка, которую я слышал за последние двадцатьлет. Перри Мейсон сотрудничает с полицией! Так же, как республиканцы сдемократами.
Мейсон повернулся к шерифу.
– То, что адвокат защищает невинных подсудимых, еще неозначает, что он противится властям, – сказал он спокойно.
– Черта лысого не означает! – загремел сержант. – Вы всегдавставляете полиции палки в колеса!
– Наоборот. Я помогаю ей успешно довести до конца многиеуголовные дела.
– Не помню такого случая, чтобы вам не удалось добитьсяоправдания своего клиента! – проворчал сержант.
– Совершенно верно. Случалось, что полиция обвиняла впреступлении людей невинных. Мне оставалось лишь отыскать подлинного убийцу,чтобы доказать непричастность своих клиентов.
Сержант покраснел и сделал шаг вперед с явным намерениемобрушить на адвоката новые обвинения, но его решительно прервал шериф:
– Послушайте, ребята, это бессмысленное препирательство. Яшериф этого округа. Дело показалось мне слишком важным, чтобы братьответственность целиком на себя. Да у меня и нет возможности провестирасследование на достаточно высоком уровне. Вот я и обратился, как положено, вгородскую полицию к специалистам в области отпечатков пальцев и всего такогопрочего. Поэтому лично я приветствую всякого рода помощь, которая может бытьмне оказана. Мне доводилось частенько читать в газетах о процессах с участием мистераМейсона. Я полагаю, если адвокат доказывает невиновность своего клиента, оноказывает двойную услугу полиции. Так что его участие в данном расследовании яприветствую от всего сердца.
– Сейчас вы подписали себе смертный приговор. От его методовлюбой поседеет! – мрачно заявил непримиримый Голкомб.
Шериф сдвинул назад шляпу и провел рукой по вспотевшему лбу.
– У меня и так седые волосы, – заявил он. – Что же вы будетеделать, Мейсон?
Мейсон улыбнулся.
– Для начала поеду за вами. Вы знаете дорогу?
– Еще бы! Проторчали там почти весь вчерашний вечер.
– Там многое изменилось?
– Совершенно ничего. Мы только убрали труп да выкинулисвязку рыбы, которая успела совершенно сгнить за это время. Ну и забралипопугая. Все остальное оставили в прежнем виде.
– Что-нибудь нашли? – поинтересовался Мейсон.
– Очень мало, – ответил шериф.
Сержант, опасаясь, как бы шериф не разоткровенничался,скомандовал:
– Ладно, поехали. Мейсон может следовать за нами.
Дорога пересекла перевал и вышла на плато. Там и сям сталипоявляться расчищенные участки, где на фоне золотых стволов сосен живописновыделялись охотничьи домики самых ярких цветов.
Машина шерифа повернула направо, на сплошь усыпаннуюсосновыми иглами лесную дорогу, которая привела их к хижине. Она так искусноспряталась за деревьями, что ее не было заметно даже на близком расстоянии.
Мейсон воскликнул:
– Посмотри-ка на этот домик, Делла! Правда, прелестноеместечко?
Какая-то птичка с голубоватыми перышками, встревоженная ихвторжением, вспорхнула с вершины одной из сосен и полетела прочь, громковозмущаясь.
Мейсон поставил машину в тени позади дома.
– Я прошу вас ничего не трогать в доме, мистер Мейсон. Амисс Стрит лучше побыть снаружи, – сказал шериф.
Адвокат беспрекословно повиновался.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments