Дело рисковой вдовы - Эрл Стенли Гарднер Страница 42
Дело рисковой вдовы - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
– С чего вы взяли?
– Вы спрашиваете только для того, чтобы не ответить на мойвопрос. Но, мистер Мейсон, вот что я хочу сказать. Если бабушка отправилась накорабль, предполагая, что ее могут ждать там неприятности, то у нее непременнобыл с собой пистолет. Он у нее уже лет десять, и об этом известно множествулюдей. Так что не удивляйтесь, если…
– Что это за пистолет?
– Не знаю… Возможно, автоматический.
– Хорошо, я позабочусь об этом. Теперь вот что. Есть одиншанс из тысячи, что кому-нибудь станет известно ваше местонахождение, но этотшанс существует. Так что, на всякий случай, никому не открывайте дверь, кромеменя. Если я вам вдруг понадоблюсь, то в самом крайнем случае можете позвонитьмне по телефону восемьсот семьдесят шесть девяносто два. Там я скрываюсь. Нозвоните только в самом крайнем случае. – Видя, что она потянулась закарандашом, он предупредил: – Запишите таким образом: восемьдесят семь – У –шесть девять два, это будет выглядеть, как номер автомобиля.
Она записала, подошла к нему и положила руки на его плечи.
– Я никогда не смогу отблагодарить вас за все, что вы дляменя сделали.
– Лучше всего и не пытайтесь.
– Скажите, могут Фрэнка осудить за убийство?
– Очень похоже на то… если это и в самом деле несамоубийство.
– Почему вы так думаете?
– У меня есть свидетель, который считает, что Грэйб покончилсобой.
Она медленно покачала головой.
– Нет. Грэйб никогда бы этого не сделал.
– Но, может быть, полицию больше устроит самоубийство.
Она сказала:
– Пожалуйста, не давайте в обиду бабушку Матильду. Она…Пусть они лучше считают виновным Фрэнка Оксмана.
– Вам безразлично, что будет с Фрэнком?
– Я ему ничем не обязана. К тому же, вы – адвокат бабушкиМатильды и должны защищать ее интересы.
– Не торопитесь, – сказал адвокат многозначительно. – Если япредставляю невинного клиента, то я это всегда доказываю. Но если окажется, чтоя представляю виновного, который лжет мне, то это будет очень скверно… дляклиента, естественно. Вот так я веду свои дела, миссис Оксман. – С этимисловами он быстро вышел из номера.
Из автомата на ближайшей бензоколонке Мейсон позвонил ПолуДрейку.
– Твои оперативники все еще следят за Фрэнком Оксманом?
– Да. Почему ты спрашиваешь?
– Мне кажется, он собирается сбежать.
– Оксман не может этого сделать. Он…
– Теперь он как раз не может не сделать этого, – прервалМейсон. – Он попался и теперь не посмеет показаться на людях, пока необъяснится со Сквирсом. Так вот, мне необходимо будет знать, куда оннаправится. Но учти, что он будет очень стараться обмануть тех, кто пойдет заним. Так что я хочу, чтобы ты для отвода глаз посадил ему на хвост кого-нибудьне слишком ловкого, кого не трудно провести, а на самом деле поручи слежкуопытным агентам. Понял?
– Да. Послушай, Перри, у меня есть для тебя кое-что. ДеллаСтрит сообщила, что Матильда Бейсон звонила ей и хотела тебя видеть. Она наквартире у Деллы. Это очень важно.
– Хорошо. Сейчас же еду туда. Еще что-нибудь есть?
– Мне удалось раздобыть микрофотографии роковой пули. Она вточности совпадает с той пулей, которую Маннинг вынул из подпорки. Это значит,что Грэйб был убит из собственного пистолета, и похоже, что твои деланалаживаются, Перри.
– Будем надеяться. Во всяком случае, у нас есть ФрэнкОксман, который сделал много такого, что ему будет нелегко объяснить присяжным.Если придется, мы сможем сделать из него козла отпущения.
– Но на самом деле он не виновен?
– Не знаю. Во всяком случае, он сам поставил себя в такоеположение, пытаясь прикарманить семь с половиной тысяч.
– Послушай, хочу предупредить тебя, что около твоей конторырыщут толпы людей в штатском. Будь осторожен.
– Пустяки, – отмахнулся Мейсон. – До встречи, Пол.
Повесив трубку, Мейсон поехал на квартиру Деллы Стрит.Пройдя в соседнюю квартиру, он принялся торопливо и неловко собирать чемодан. Вдверь, соединяющую квартиры, постучали, он отодвинул задвижку и встретилсявзглядом с тревожными глазами Деллы и внимательными миссис Бейсон.
– Все в порядке? – взволнованно спросила Делла.
Мейсон кивнул. Миссис Бейсон крепко пожала ему руку.
– Хочу поблагодарить вас, мистер Мейсон. Ни одному из моихзнакомых адвокатов не удалось бы совершить то, что сделали вы.
– Он сделал столько, сколько ни один клиент на свете не могбы потребовать от него. И это всегда так, – с гордостью сказала Делла.
Миссис Бейсон удобно устроилась в кресле.
– Как вам удалось выбраться с корабля? – поинтересовалсяадвокат.
– Ничего трудного в этом не было, – усмехнулась вдова. –Несколько членов команды спустили за борт веревочную лестницу, подогнали к нейкатер и, по крайней мере, человек двенадцать из тех, кто был на борту,воспользовались представившейся возможностью удрать оттуда ценой двадцатидолларов с носа.
– Двенадцать человек?
Она кивнула, достала свою кожаную сигарницу, вынула оттудасигару и коробочку спичек с силуэтом «Рока изобилия» на этикетке.
– По меньшей мере. По всей видимости, там недурно устроилисьпикантные парочки – женатые мужчины с чужими женами и наоборот. Очень удобнопообедать, выпить и поразвлечься в казино, не боясь встретить знакомых.
Мейсон предупредительно щелкнул зажигалкой, и вдова закуриласигару.
– А что с вашим пальто?
– Свое я выкинула за борт в надежде, что оно утонет, но онообмоталось вокруг якорной цепи. Вот это меня и подвело, иначе полицейскиеникогда бы не узнали, что я находилась на корабле. А это была замечательнаяидея – с веревочной лестницей. В жизни так не хохотала, когда эти испуганныелюбители развлечений ползли вниз по веревочной лестнице. Команда тожепотешалась.
– Значит, вы благополучно добрались до берега?
– Естественно. Сначала матросы гребли, а потом включилимотор. Я решила, что исчезнуть таким образом намного разумнее, чем надеятьсяназвать полиции чужое имя и адрес. Ну а потом я постаралась держаться в тени. Атеперь я хочу видеть Сильвию. Вы, конечно, знаете, где она?
– Сейчас вам очень опасно встречаться, – сказал Мейсон. –Вас обоих разыскивают, описание вашей внешности имеется у каждого полицейскогои…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments