Облако смерти - Эндрю Лейн Страница 40
Облако смерти - Эндрю Лейн читать онлайн бесплатно
— Не волнуйся, — сказал ему Кроу. — Все это отстирается. А если и нет, другую купим. Вещи всегда можно заменить. Хороший охотник знает, что одеждой можно пожертвовать, когда преследуешь дичь.
— А вы на каких зверей охотились? — полюбопытствовал Мэтти.
— А я не говорил, что это звери, — ответил Кроу.
Но прежде чем кто-то из юношей успел задать очередной вопрос, он повернулся и пошел к таверне. Они кинулись следом, обменявшись недоуменными взглядами.
Кроу остановился у стены и заглянул за угол.
— Склад вон там, — тихо сказал он. — Шерлок, оставайся здесь. Сядь на корточки и поиграй во что-нибудь, в какие-нибудь камушки, если найдешь. Помни — не смотри людям в глаза, но боковым зрением следи за всем, что происходит вокруг. Мэтти, ты пойдешь со мной. Ты меня прикроешь, а потом я буду ходить туда-сюда между вами.
— А что мы ищем? — спросил Шерлок.
— Все необычное. Любую полезную информацию.
Кроу положил руку Мэтти на плечо, и они ушли.
Шерлок послушно присел на корточки и вытащил из грязи круглый камушек. Он принялся катать его туда-сюда. Это была скучная игра, но благодаря ей Шерлок мог наблюдать за прохожими, не привлекая к себе особого внимания.
Склад оказался кирпичным зданием с огромными деревянными воротами, открывающимися на улицу. Он выглядел таким обыкновенным, что Шерлок даже начал сомневаться, действительно ли это здание, которое им нужно, или его просто выбрали наугад.
Амиус Кроу вернулся минут через тридцать, но Шерлоку они показались вечностью. Хотя одежда на Амиусе была та же самая и он не стал пачкать ее в пыли, вид у него был неряшливый. Куртка была застегнута не на те пуговицы и поэтому выглядела перекошенной, а рубашка выбивалась из брюк. Он слегка покачивался и шел, уставившись себе под ноги. А потом остановился возле Шерлока, тяжело привалившись к стене.
— Все в порядке? — прошептал он.
— Тут совершенно ничего не происходит, — так же тихо ответил ему Шерлок.
— А сам-то как?
— Скучаю.
Кроу хмыкнул:
— Зато теперь будешь знать, что такое охота. Долгие часы скуки, слегка разбавленные мгновениями возбуждения и ужаса. — Он помолчал немного, а затем продолжил: — Зайду-ка я в таверну, послушаю, о чем там говорят.
— Ладно. А вы не можете принести мне оттуда стакан воды?
— Знаешь, сынок, воду из Темзы пить и то безопаснее, чем из окрестных таверен. Если ты вдруг проголодался или пить захотел, постарайся просто не думать об этом. Не зацикливайся на этом желании. Человек может трое суток прожить без воды, а то и все четверо. Вот этим и утешайся.
— Вам легко говорить.
Кроу рассмеялся.
— А можно, я вопрос задам? — спросил Шерлок, надеясь задержать Кроу хоть на пару секунд.
— Конечно.
— Чем вы занимаетесь в Англии? И о каком «деле» вы говорили?
Кроу невесело улыбнулся и отвел взгляд:
— Ну я, конечно, не учительствовать сюда приехал, хотя занятие это оказалось довольно-таки интересным. Нет, меня сюда направило, скажем так, американское правительство, чтобы искать людей, которые совершали преступления во время Гражданской войны, а потом бежали из страны, чтобы скрыться от правосудия. Так я и познакомился с твоим братом — он подписал соглашение, которое позволяет мне оставаться здесь. Поэтому я создаю сеть из полезных людей, особенно тех, кто работает в доках и портах. Когда ты рассказал мне о бароне, я просто передал сообщение с просьбой проследить за его обозом. И признаться, меня даже удивило, как легко мои люди сумели его отыскать. — Он посмотрел на Шерлока: — Доволен таким ответом?
Шерлок кивнул.
— Я немногим это рассказывал, — добавил Кроу. — Так что буду очень признателен, если ты сохранишь это в тайне. — И он ушел, прежде чем Шерлок успел хоть что-то сказать в ответ.
Холмс продолжил играть с камушком, и ему казалось, что минуты тянутся бесконечно. Двери склада оставались закрытыми, и вокруг ровным счетом ничего не менялось. Он уже начал думать, что они тратят время впустую.
Вдруг откуда-то сзади донесся шум, и Шерлок чуть было не повернулся, но вовремя опомнился. Он дал камушку откатиться подальше и, когда потянулся за ним, бросил взгляд в сторону таверны. Дверь открылась, и из нее вывалились несколько пьяных мужчин. Они постояли у входа, подшучивая друг над другом, а потом развернулись и направились прямиком к Шерлоку. Он продолжал катать камушек, прислушиваясь к их разговору в надежде, что они упомянут склад, пчелиные ульи, барона Мопертюи или хоть что-нибудь, связанное с этой тайной.
— Когда выдвигаемся? — спросил один из них.
— Завтра с рассветом, — ответил другой. Его голос показался Шерлоку смутно знакомым.
— А список у кого? — вмешался третий.
— У меня в голове, — сказал второй. — Ты едешь в Рипон. Снаггер — в Колчестер. Мальчишке Николсону достается самое простое — Вулвич, ну а я возвращаюсь в Альдершот.
— А можно, я вместо этого в Аскот поеду? — спросил кто-то с сильным северным акцентом — вероятно, мальчишка Николсон.
— Ты поедешь, куда тебе скажут, солнышко, — огрызнулся второй.
Он как раз проходил мимо Шерлока, зацепил ногой его камушек и отбросил на середину дороги. Шерлок машинально поднял голову и встретился с ним взглядом.
Это был Денни: тот человек, который привел Шерлока к складу, тот самый, который был с Клемом во время нападения на лодку Мэтти. Подручный барона Мопертюи.
Незаметным быть не получилось. Лицо Денни исказилось от ярости.
Шерлок откатился в сторону, увернувшись от его рук. А потом вскочил и бросился наутек. Ему хотелось бежать к таверне, потому что там сидел Амиус Кроу, но пьяницы загораживали ему дорогу. Так что пришлось удирать все дальше и дальше от Кроу, от Мэтти и от тех мест, которые были ему знакомы.
Сзади звучали шаги, эхо которых отражалось от глухих заборов и стен. Шерлок тяжело дышал, и сердце его колотилось, словно зверек, который угодил в клетку и теперь тщетно бьется о ее прутья. Дважды его чуть было не схватили за шиворот, но каким-то безумным усилием ему удалось в последний момент вырваться вперед. Время от времени кто-нибудь из преследователей чертыхался сквозь зубы, но если не считать этих звуков и топота ног, погоня проходила в молчании.
И вдруг Шерлок обнаружил, что улица, по которой он бежал, оканчивается глухой кирпичной стеной. Он широко раскрыл глаза от удивления. Это ловушка! Шерлок оглянулся, отчаянно пытаясь сообразить, успеет ли он вернуться к перекрестку и отыскать другую дорогу, но преследователи стремительно приближались. Их было пятеро, и все они были вооружены дубинками или ножами. Живым они его не отпустят.
И тут в его голове с неожиданной ясностью прозвучал чей-то голос — то ли брата, то ли Амиуса Кроу, а может, и свой собственный. Голос сказал: «Каждая улица или дорога должна куда-то вести. Улица, оканчивающаяся тупиком, нелогична. Она никуда не ведет, и поэтому ее бессмысленно было строить».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments