Застигнутый врасплох - Рут Ренделл Страница 38
Застигнутый врасплох - Рут Ренделл читать онлайн бесплатно
— Это ваша обязанность, сэр, — вежливо ответил Берден.
«Забавно, что в последнее время Берден играл в расследовании главную роль», — размышлял Вексфорд, стоя на Кингсбрукском мосту и ожидая, пока откроется «Олива» и придет Мариотт. Если вспомнить события последней недели, может показаться, что бо́льшую часть расследования провел Берден, а он сам лишь сидел и слушал рассказы Мариотта. Хотя возможно, это преувеличение. Как бы то ни было, теории Бердена оказались верными. Например, о непреднамеренности убийства, о желании Катье выйти замуж за Найтингейла, о том, что Джорджина Виллерс всего лишь обыкновенная милая женщина. Вскоре, вне всякого сомнения, он разродится теорией насчет и еще одной тайны, объясняющей отсутствие алиби у Шона. Вексфорд бросил в воду щепку, отколовшуюся от перил моста. «Молодые люди должны мечтать, — подумал он, — а старики — смотреть сны…»
— О чем задумался? — Мариотт хлопнул его по плечу.
— Размышлял, что старею, Лайонел.
— Но ты же мой ровесник!
— Пожалуй, чуть моложе, — мягко поправил Вексфорд. — Мне просто пришло в голову, что в этом деле полно людей, по возрасту не подходящих друг другу. И я вспомнил, что старше почти всех. — Он посмотрел на безмятежное небо Сассекса, безоблачное и яркое. — Старик в засушливый месяц [38]. Сухой, как осенний лист…
— «Олива» не даст нам засохнуть, — сказал Мариотт. — Выпьем, Геронтий.
В погожие дни клиенты «Оливы» имели возможность пропустить стаканчик за одним из столиков в саду. Это был пыльный маленький сад, довольно унылый, но Вексфорд и Мариотт, подобно большинству англичан, считали почти обязательным бывать на свежем воздухе, когда светит солнце, потому что хорошая погода — это большая редкость и длится недолго.
— Но я тебе уже все рассказал, Редж, — развел руками Мариотт. — Больше ничего нет.
— И это говоришь ты?
— Боюсь, что так, если только ты не желаешь выслушать мои соображения.
Вексфорд выловил из стакана листок и раздраженно взглянул на дерево, с которого тот слетел.
— Как ты думаешь, может, Виллерс гомосексуалист? — резко спросил он.
— Нет, мой дорогой, вряд ли.
— Но ты говорил, что между двумя браками у него не было близких отношений с женщинами.
— И с мужчинами тоже.
— Разве? А Квентин Найтингейл?
— Только не Квентин. У меня есть смутные подозрения, что он пристает к той маленькой голландской девчонке. Запал на нее, если хочешь знать мое мнение. Уверяю тебя, Дэнис не испытывал особых чувств к обеим женам, но Квен был без ума от Элизабет, когда женился на ней, а теперь влюбился снова.
Вексфорд не хотел выдавать секрет Найтингейла и поэтому воздержался даже от кивка.
— Я подумал, что Элизабет могла знать, что ее брат гомосексуалист, и ненавидела его, но была готова пойти на все, чтобы сохранить тайну.
— Сомневаюсь, что за это ее могли убить.
Допив свою порцию, Вексфорд решил не рассказывать Мариотту о шантаже.
— Нет, скорее миссис Найтингейл увидели в лесу с мужчиной и тот, кто увидел, тот и убил, — сказал он и задумчиво прибавил: — «Моя певчая птичка, единственный настоящий соловей в Майфлите».
— А может, Шон — сын Квена? — с энтузиазмом поспешил на помощь Мариотт. — Уилл Палмер всегда говорил, что «у него не было отца». Как тебе?
— Что ты читал на ночь? Миссис Генри Вуд? «Женитьбу Фигаро»?
— Извини. Это всего лишь предположение.
— И очень неудачное. Возможно, ты хороший преподаватель английского, Лайонел, но детектив ты поганый. — Вексфорд печально улыбнулся. — Еще хуже, чем я.
Он встал и направился в участок, гадая, что удалось выяснить Бердену за время его отсутствия.
Мариотт остался сидеть, но догнал старшего инспектора, когда тот проходил по мосту.
— Я кое-что вспомнил, — задыхаясь, проговорил он. — Элизабет отправляла очень много посылок. Маленьких, завернутых в коричневую бумагу. Когда я бывал у них в доме днем, то часто видел посылку на столике в холле, а сверху всегда лежали письма, одно или два. Тебе это пригодится?
— Не знаю, но все равно спасибо.
— Не за что, мой дорогой. — Мариотт повернулся, собираясь уйти, потом печально бросил через плечо: — Не бросай меня, Редж, после того как выжал досуха.
— Даже полицейскому нужны друзья, — ответил Вексфорд и зашагал по Хай-стрит к участку.
Берден сидел за письменным столом из розового дерева и жевал сэндвич.
— Выметайся! — сердито рявкнул Вексфорд. — Весь стол в крошках.
— Вы сами всегда крошите.
— Возможно, но это мой стол и, кстати, мой кабинет.
— Прошу прощения, сэр, — с достоинством ответил Берден. — Я думал, у вас турне по пабам.
Вексфорд недовольно хмыкнул. Потом сдул крошки со стола.
— Новости есть?
— Пока нет. В обоих Ньюкаслах пусто. Я запросил Дублин.
— Ты ошибся в одном, Майк. Туи не встречался с миссис Найтингейл в лесу. Она отправляла ему деньги в посылках. Адреса я не знаю, но можно расспросить Катье.
Губы Бердена сжались в тонкую линию.
— Ты уже перекусил, — сказал Вексфорд, — и поэтому я предлагаю тебе сию же минуту отправиться к ней.
Берден застонал.
— Почему я? — В его голосе проступили детские интонации, как у сына-школьника.
— Ты шутишь? — зарычал Вексфорд. — Или с ума сошел? Она тебя не съест.
— Я совсем не боюсь, что меня съедят. — Берден взял бумагу из-под сэндвичей, швырнул в корзину и вышел, изобразив на лице испуг.
«Остается только ждать», — подумал Вексфорд. Он попросил Брайанта принести ему из столовой ленч, перекусил, и на него вдруг навалилась усталость. Старший инспектор решил что-нибудь почитать, чтобы не заснуть, и поскольку, кроме рапортов, под рукой оказалась только книга Дэниса Виллерса, он принялся за нее. А если точнее, прочел три первых абзаца, стал клевать носом и буквально подпрыгнул, когда раздался пронзительный звонок телефона.
— Проверьте скобяные лавки, — устало сказал он собеседнику. — Особенно те, что сменили хозяина за последние четыре года. Он мог поменять фамилию. — Голос его слегка оживился. — Меня заинтересует скобяная лавка под названием «Соловей» или, скажем, «Поместье».
Он вернулся к странице «Влюбленного Вордсворта», на которой было изображено генеалогическое древо поэта. Там среди прочих имен, напечатанных жирным черным шрифтом, присутствовало имя Джорджа Гордона Вордсворта. Внук, отметил Вексфорд. Выходит, Виллерс хотел его убедить, что искал в школьной библиотеке сведения, уже напечатанные в недавно изданной книге. Да, у этого человека есть слабое место — он недооценивает противника.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments