Капитан Перережь-Горло - Джон Диксон Карр Страница 38
Капитан Перережь-Горло - Джон Диксон Карр читать онлайн бесплатно
– Ах, мисс Ленорман! – воскликнул экспансивный Виктор. – Это иногда случается со всеми мужчинами, особенно с господами, которые приезжают в «Парк статуй». Быть может, вы хотели, чтобы я отнес доблестного капитана в постель?
– Да, Виктор, если это не слишком вас обеспокоит.
– Напротив, это будет для меня большой честью, мисс Ленорман!
– Вы очень хорошо говорите по-английски, Виктор.
– Я бы сделал, если мне будет дозволено, тот же комплимент мисс Ленорман по поводу ее достижений в этой области.
– Ну и что же? – с царственным высокомерием осведомилась Мадлен. – Виконт де Бержерак и я усердно практиковались в ожидании встречи с мистером и миссис Хоуп-велл.
Алан, заметив многозначительную улыбку Мадлен, не имел возможности подумать, что означает ее упоминание о Хоупвеллах.
Ему становилось ясно, что Виктор играет роль. Глаза лакея бегали по комнате, стараясь не упустить ничего, массивная фигура в ливрее была напряжена, как у пантеры, когда он скользнул вокруг стола к лежащему без чувств Мерсье. Если Виктор и не слышал всего из-за шума бури, то он, по крайней мере, слышал достаточно, чтобы…
– Не думаю, виконт, – обратилась к Алану Мадлен, – чтобы вы когда-нибудь встречали мистера и миссис Хоуп-велл из Филадельфии. Они раньше состояли в штате американского министерства в Лондоне. Они были в «Парке статуй» два дня и, возможно, вернутся этой ночью.
Алан, испытывая чисто физическое ощущение приближающейся опасности, знал, что больше не может позволить себе задерживаться. Он должен спешить в Булоиский лес, ориентируясь в темноте по огням на Поле воздушных шаров. Если со стороны Виктора возникнут препятствия… Виктор, скользнув за стол, словно танцор, опустился на колени рядом с неподвижной фигурой Мерсье.
– Если мисс Ленорман и виконт де Бержерак позволят мне, – начал он, – я…
Сквозь шум дождя послышался очередной удар грома, после чего вся сцена внезапно изменилась. Правая рука Виктора нащупала на красном ковре под столом пистолет Мерсье. Вскочив на ноги, лакей прицелился в Алана.
– Стойте на месте, мистер Хепберн! – предупредил он, продолжая говорить по-английски. – Министр полиции принял все меры предосторожности в этом доме!
Покуда Виктор произносил эти слова, Алан со свистом выхватил из ножен кривую саблю.
Сталь ярко блеснула на одном уровне с пистолетным дулом, острие сабли было устремлено прямо на него, подобно другому пистолету. Проворный Виктор, не опуская пистолет, сразу же бросился бежать вокруг стола, так что медные пряжки засверкали на его длинных ногах.
Алан последовал за ним.
– Стойте, мистер Хепберн! – повторил Виктор, стараясь нащупать левой рукой тяжелый шнур звонка у двойных дверей. – Я представляю в этом доме министра полиции. Хотите, чтобы я доказал это? В понедельник в десять часов вечера в «Парк статуй» на пути в замок Пон-де-Брик заезжал специальный конный курьер от самого Фуше. Спросите кого угодно! Он вез донесение императору и генералу Савари, где сообщалось, что капитан Перережь-Горло – какой-то неизвестный англичанин. Иными словами, вы, мистер Хепберн, и есть капитан Перережь-Горло!
Алан, не говоря ни слова, продолжал преследовать его с саблей в руке.
Голос Виктора стал еще более высоким и пронзительным:
– В сообщении не называлось имя, так как же, по-вашему, я мог узнать, что вы – капитан Перережь-Горло?
Стойте, мистер Хепберн! Мне приказано не убивать вас, но вы вынудите меня выстрелить и ранить вас…
– Стреляйте! – ответил Алан. – Я высыпал из пистолета весь порох менее чем двадцать минут назад. Если не верите, нажмите курок!
Виктор так и поступил.
Единственный результат этого – резкий щелчок – был заглушён ударом грома. Алан бросился вперед, взметнув вверх правую руку; сабельный клинок ярко сверкнул.
Виктор инстинктивно увернулся, но в этом не было необходимости. Клинок, просвистев над его головой, перерубил надвое шнур звонка, срезанная часть которого упала на пол, свернувшись кольцом за спиной лакея.
Алан повернулся, в правой руке держа наготове саблю, а в левой ножны.
– Теперь вы стойте на месте, – негромко предупредил он. – Мадлен!
– Да?
– Можешь ты связать ему руки этим шнуром? Потом засунем его в буфет. Нет, погоди! Веревки не хватит, чтобы связать его полностью, и нам не из чего сделать кляп.
– Есть! – возразила Мадлен.
Схватив со стола острый фруктовый нож, она подбежала к Алану. Слегка приподняв платье, за которое было уплачена добрая сотня луидоров мадам де Санливр в Пале-Рояле, она надрезала кайму и стала кромсать шелк на полосы, чтобы сделать недостающие веревки и кляп.
Находясь в растрепанных чувствах, мы иной раз выбалтываем самые сокровенные мысли, впоследствии вспоминая об этом с изумлением. Так поступил и Алан Хепберн, хотя в иных обстоятельствах ему бы и в голову не пришло сказать такое при посторонних.
– Черт возьми, мадам! – воскликнул он. – Вы не удосуживаетесь даже надевать под платье белье! По-вашему, пристойно появляться перед любым мужчиной еще менее одетой, чем Ида де Сент-Эльм?
– Алан, мы же не в Англии! В Париже это вполне нормально, и так же было бы в Лондоне, если бы не климат! Я только…
В этот момент Виктор, не утративший отваги и бдительности, внезапно прыгнул, намереваясь вцепиться Алану в горло.
Клинок сверкнул с такой скоростью, что Виктор не успел даже моргнуть глазом, как локон его парика над правым ухом был срезан так аккуратно, что волосы остались нетронутыми. Лакей застыл, пытаясь перевести дыхание, на лбу его выступил пот.
– Не пытайтесь повторить это, – предупредил чемпион Франции по фехтованию на саблях и шпагах среди гражданских лиц, – иначе не отделаетесь так легко. Мадлен, прими мои извинения и сделай одолжение – появляйся на публике хоть совсем голой. А пока что разрежь свою юбку и свяжи его!
Унизительная ситуация привела Виктора в отчаяние.
– По-вашему, случайно, – воскликнул он, – мистер и миссис Хоупвелл появились здесь, в «Парке статуй»? Думаете, министр полиции не знал, что вы были знакомы с ними в Лондоне? Вы капитан Перережь-Горло, мистер Хепберн!
– Ложитесь на ковер, Виктор! – приказал Алан, бросив взгляд на Мадлен. – Руки за спину. Мадлен! Веревки и кляп!
– Вы убили всех этих часовых, – продолжал вопить Виктор, – и не можете доказать, что вас не было в Булони в течение той недели, когда это произошло! Скоро вас передадут Великой армии для суда! Посмотрим, как вам это понравится!
Алан занес саблю:
– На ковер, слышите? Вот так! Мадлен, давай веревки и кляп!
– Вы капитан Перережь-Горло, мистер Хепберн! Слова Виктора повергли Мадлен в состояние кошмара,
худшего, чем двое суток назад в кабинете Жозефа Фуше. Она покачнулась, и нож дрогнул в ее руке.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments