Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице - Эрл Стенли Гарднер Страница 38
Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
— Я не знаю, где он будет находиться, — ответил Мейсон.
Она повернулась к коммутатору, злобно передернув плечами.
Дрейк последовал за Мейсоном в коридор.
— Боже мой, ну и женщина! — воскликнул Мейсон. — Где ты ее нашел, Пол?
— Через агента по трудоустройству. Но она определенно знает свое дело, Перри.
— Она считает, что знает. Она хочет думать за себя, а потом еще и за тебя… Вперед, Пол, мы отправляемся в ресторан Албурга.
— Так рано мы там никого не застанем, — заметил Дрейк.
— Застанем. Делла Стрит проверяет учетную документацию. Если звукозаписывающую аппаратуру установили по желанию Албурга, мы должны что-то найти. Мне хотелось бы опередить полицию по крайней мере в этом.
— Да, пока у тебя нет неопровержимых доказательств, что в семьсот двадцать первом номере установили микрофон и…
— Вот за этими доказательствами я и направляюсь, — перебил Мейсон. — Садись в мою машину, Пол.
— Почему бы тебе не сесть в мою?
— Это отнимет много времени. Вперед.
Дрейк застонал.
— По крайней мере, Перри, подумай о собственной безопасности, если ты мало обращаешь внимания на правила дорожного движения. Сейчас на улицах уже достаточно машин.
— Знаю. Залезай.
Мейсон вырулил со стоянки на улицу и стал набирать скорость. Пол Дрейк сжался, готовый к любым неожиданностям, с опаской поглядывая по сторонам на каждом перекрестке, когда Мейсон объезжал другие машины. Наконец адвокат притормозил перед рестораном Албурга.
Мейсон постучал в дверь. Ее открыла Делла Стрит.
— Как дела, Делла? — спросил адвокат.
— Только что нашли то, что искали, — сообщила секретарша. — Полтора года назад на имя Артура Лероя Фулды был выписан чек на сто двадцать пять долларов. Он значится в телефонном справочнике как частный детектив…
— Ты его знаешь? — повернулся Мейсон к Полу Дрейку.
— Конечно.
— Что это за человек?
— Нормальный парень. По-моему, честный. Он… Боже, Перри, наверное, это он.
— Что ты хочешь сказать?
— Фулда недавно приобрел ультрасовременное звукозаписывающее оборудование. Он мне сам хвастался. Вся аппаратура автоматизирована.
— Где он живет?
— Его офис находится…
— Где он живет? — повторил Мейсон.
— Я выяснила по телефонному справочнику, — вставила Делла Стрит. — Ист-Колтер-авню, дом 1325. Не знаю, многоквартирный дом или…
— Ист-Колтер, — задумчиво произнес Мейсон. — Наверное, частный, на одну семью… На всякий случай позвони ему в контору, Делла, вдруг он там… Нет, наверняка, нет. Он еще дома, если полиция уже не забрала его как свидетеля. Вперед, Пол. Едем.
— Мне подождать здесь? — уточнила Делла Стрит.
Мейсон покачал головой:
— Мы узнали все, что нас интересовало. Закрывайте ресторан, пусть кассирша возвращается домой. Забудь об этом деле, Делла. Пригласи кассиршу на чашечку кофе и яичницу с ветчиной, если захочет. Попроси держать язык за зубами.
— Она все понимает. Не сомневаюсь, что она не станет зря болтать. Она…
— Прекрасно, — перебил Мейсон. — Мы отправляемся к Фулде. Спасибо, Делла.
— Надеюсь, шеф, что именно он-то тебе и нужен.
— Должен быть он. Все сходится. Убирай документацию обратно в сейф, Делла, выключай свет и закрывай ресторан. Не исключено, что в самое ближайшее время здесь появится полиция. Поехали, Пол.
Пока они ехали по бульвару, светофоры прекратили мигать янтарным светом и стали работать в обычном режиме, теперь зеленый менялся на красный, требующий водителей останавливаться. В полумиле от Ист-Колтер-авеню Мейсон притормозил и немного сбавил скорость, чтобы дальше попасть в сплошную полосу зеленого света. Завернув на Ист-Колтер, он практически сразу же нашел нужный дом.
— Не похоже, чтобы там уже встали, — заметил Дрейк.
Мейсон припарковался у края тротуара, взбежал по ступенькам на крыльцо и позвонил.
После третьего звонка в коридоре послышалось шлепанье босых ног. Дверь открыл заспанный мужчина в халате, накинутом на пижаму, и шлепанцах. Он заморгал при виде нежданных гостей.
— Что случилось? — спросил он.
— Вы меня знаете, мистер Фулда, — сказал Пол Дрейк. — Нам приходилось встречаться несколько раз и…
— О да, мистер Дрейк. Как дела?
— А это Перри Мейсон, — представил Дрейк.
— Рад познакомиться с вами, мистер Мейсон. Простите, что я не одет… Что случилось? Я могу вам чем-нибудь помочь?
— Мы хотели бы поговорить с вами, — сказал Мейсон.
— Прямо сейчас?
— Я предпочел бы час назад.
Фулда в удивлении приподнял брови, уже собрался что-то ответить, но решил воздержаться и пригласил:
— Заходите.
Из спальни послышался женский голос, который с беспокойством спросил:
— Что случилось, Артур?
— Все в порядке, дорогая! — раздраженно прокричал Фулда. — Спи дальше. Просто двое мужчин…
— Кто они?
— Знакомый детектив и…
Босые ноги опустились на пол. Последовали звуки, означающие, что женщина надевает что-то на себя, а потом в дверном проеме показалась хозяйка в халате и шлепанцах.
Фулда был очень недоволен ее появлением.
— Мне очень жаль, что тебя разбудили, дорогая. Иди спать.
Она осталась в дверном проеме.
— Моя жена, — представил Фулда. — Это мистер Мейсон и Пол Дрейк, дорогая. Пол Дрейк работает детективом, он…
— О, частным детективом?
— Да. Не волнуйся. Иди спать.
Она с минуту колебалась, потом улыбнулась и обратилась к посетителям:
— Чувствуйте себя как дома. Вам сварить кофе?
— Тебе не нужно беспокоиться, дорогая.
— Нет, все в порядке. Я сварю кофе. Это займет всего несколько минут. Присаживайтесь.
Фулда нажал на кнопку, включая обогреватель.
— Присаживайтесь, господа, — повторил он приглашение жены. — Как я понимаю, дело срочное?
— Да, — кивнул Мейсон. — Времени у нас практически нет.
— Но сколько-то есть?
— Не уверен. Расскажите мне все о работе в гостинице «Кеймонт».
Фулда уже собирался зажечь сигарету, но при этих словах остановился, не донеся спички.
— В гостинице «Кеймонт»? — переспросил он.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments