Часы смерти - Джон Диксон Карр Страница 36
Часы смерти - Джон Диксон Карр читать онлайн бесплатно
Звук его слов еще не замолк, когда дверь открылась и вошел Хэдли. Он выглядел обеспокоенным и пытался спрятать в руке что-то вроде носового платка.
— Слушайте, Фелл… — начал Хэдли, но умолк при виде выражения лица доктора. — Ради бога, не говорите мне, что произошло что-то еще!
— Хм! Хм, хе! Ну, не знаю, можно ли назвать это происшествием. Но, кажется, существует еще один путь на крышу.
— Что такое?
Карвер вновь стал спокойным и суровым.
— Я не знал, инспектор, что это вас интересует. По крайней мере, вы не удосужились сообщить мне об этом. — Он положил поднос в сейф, закрыл дверцу с решительным щелчком и повернул ручку. — Та дверь ведет на лестницу, а лестница поднимается между двумя комнатами, превращенными в кладовые, на верхний этаж и потом на крышу. Думаю, ею пользовались в начале XIX века, как индивидуальной лестницей, по которой хозяин дома поднимался к себе, выпив портвейн… Но что из того? Как видите, с этой стороны двери двойной засов и такой же засов на внутренней стороне люка. Никто не может пробраться в дом таким способом.
— Нет, — сказал Хэдли, — но пробравшийся может выйти на крышу. — Он указал на дверь позади Карвера, в дальней стороне ниши, параллельной стене комнаты. — А это… да, я только что был там. Дверь ведет в комнату миссис Стеффинс, не так ли?
— Да.
— Как насчет кладовых на верхнем этаже? Они тоже выходят на лестницу?
— Да, — без всякого любопытства ответил Карвер.
— Что у вас на уме, Хэдли? — вметался доктор Фелл.
— Любой обитатель дома, имеющий доступ на эту лестницу отсюда или из комнат наверху, мог подняться на крышу и снова спуститься через другой люк — помните, девушка говорила, что раньше он запирался изнутри на засов, но потом засов сломался — подойти к двери на верху главной лестницы, открыть пружинный замок изнутри и… — Хэдли жестом изобразил удар ножом. — Вам это приходило в голову, верно? Или вы внезапно поглупели?
— Возможно, — пробормотал доктор Фелл, дергая себя за ус. — Но к чему такие сложности? Если вы собирались убить беднягу Эймса, разве не было проще подняться за ним по лестнице, сделать дело и благополучно удалиться в свою комнату?
Хэдли посмотрел на него с любопытством, словно чуя какой-то трюк или тайную цель. Но он быстро отбросил эту мысль.
— Вы отлично знаете, что это не так. Во-первых, жертва могла оказать сопротивление и на шум сбежался бы весь дом. Во-вторых, и это самое важное, вы могли пройти в свою комнату тем же путем через крышу, не подвергаясь опасности быть замеченным.
— Едва ли, — возразил доктор Фелл. — Учитывая то, что мисс Карвер и Хейстингс находились на крыше, дыша свежим воздухом и любуясь луной, у вас было бы куда больше шансов быть замеченным, чем в темном уютном коридоре.
Хэдли взглянул на него с подозрением.
— Вы демонстрируете на мне свою изощренность? — осведомился он. — Ведь вы подкрепляете вашу теорию доводом, который доказывает мою. А именно что кого-то действительно видели на крыше и этот кто-то, по всей вероятности, убийца. Элинор Карвер и Хейстингс не встречались на крыше регулярно — убийца вообще мог не знать, что они встречаются там. Пошли. Сейчас мы обследуем эту крышу.
Доктор Фелл открыл рот, чтобы ответить, но его опередил Карвер, устремив на них иронический взгляд и с демонстративным усердием отодвигая засовы на двери, ведущей к лестнице.
— Разумеется, вы должны… хм… обследовать крышу. Мне не хочется остужать ваш пыл, мистер инспектор, но я знаю, что ваша теория неверна.
— Неверна? Почему?
— Если помните, прошлой ночью Миллисент была крайне взбудоражена. Особенно словами Элинор, что юный Хейстингс не мог… э-э… сдерживать свой темперамент и сломал засов на люке. Она рассказала мне об этом. Откровенно говоря, — уголки его рта опустились, — мне самому это не понравилось. Это было ненужно и опасно, несмотря на мои меры предосторожности. Естественно, я поднялся и посмотрел на…
— На люк с другой стороны крыши? Интересно, — сказал Хэдли. — Прошлой ночью дверь на верху лестницы, ведущая к этому люку, была заперта. И ваша подопечная сказала, что ключ у нее украли… Вы нашли ключ? Если нет, то как вы туда попали?
Карвер извлек из кармана связку ключей и начал перебирать их.
— У меня есть дубликаты ключей ко всем дверям дома, — объяснил он. — Вы не спрашивали меня об этом, иначе я бы сообщил вам. Хотите ключ от той двери? Пожалуйста. Вот он.
Отделив один ключ, он бросил его инспектору. Ключ блеснул в воздухе, словно выражая презрение, и Хэдли поймал его.
— Я обследовал люк, — продолжал Карвер. — Элинор ошиблась. Засов был в полном порядке, и люк надежно удерживали три дюйма стали. Никто, оказавшись на крыше, не мог пробраться через него в дом. Следовательно, ваша теория насчет убийцы, поднимающегося через один люк и спускающегося через другой, как персонаж пантомимы, оборачивается чепухой. Если вы сомневаетесь в моих словах… — Он указал на ключ.
Последовала пауза, нарушенная тяжким вздохом доктора Фелла.
— Бесполезно рассуждать о глубоких водах, Хэдли, когда это дело постепенно топит лодку, — сказал он. — Значит, люди на крыше исключаются, а? По-видимому, так. Да, мы должны подняться и осмотреть эту крышу. Но не сразу. В данный момент мне хочется взглянуть на часы.
— На часы?
— Часы Боскома. Я не собираюсь их обследовать, — подчеркнул доктор без всякой на то необходимости, — а просто хочу увидеть их и убедиться, что они на месте… А, доброе утро, мисс Хэндрет.
Он умолк и улыбнулся, когда девушка вошла. Лючия Хэндрет выглядела бодрой и даже веселой. Одетая для улицы, в обтягивающее фигуру пальто с меховым воротником и серую шляпу, она на ходу натягивала черные перчатки, держа под мышкой портфель. От вызывающей неуверенности прошлой ночи не осталось и следа. Ее глаза выглядели утомленными, как у человека, пробудившегося после короткого сна, но от нее исходило ощущение здоровья и энергии вместе с ароматом лесных фиалок, который почему-то создавал впечатление деловитости, подобно портфелю.
— Как ни странно, я должна выйти по делам, — улыбаясь, обратилась она к Хэдли. — Но я рассчитывала поймать вас перед уходом. Не возражаете подойти к телефону?
— Хорошо. Скажите им, чтобы…
— Это не с работы, а насчет моего алиби, — объяснила девушка. — Знаете, на вторую половину позапрошлого вторника. Я говорила вам, что мне нужно заглянуть в дневник, и оказалась права. В тот день я ходила на коктейль. Утром я позвонила супругам, которые устраивали прием, прибыла туда около половины пятого и оставалась там до семи. Кен сейчас на проводе — он и его жена охотно подтвердят мои слова. Кен — художник, но он занимается обложками журналов, поэтому должен быть достаточно респектабелен для вас. Конечно, там были и другие… Я знаю, что вы будете проверять все сами, но хочу, чтобы вы сейчас поговорили с Кеном и позволили мне выбросить из головы малейшие подозрения на мой счет. Меня это беспокоит.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments