Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке - Найо Марш Страница 31
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке - Найо Марш читать онлайн бесплатно
Уитерс бросил на кровать фрачную пару. Аллейн тщательно осмотрел ее, понюхал фрак и вывернул карманы. Они оказались пусты.
– У вас есть портсигар? – спросил он.
– Да.
– Позвольте на него взглянуть?
– Он в соседней комнате.
Уитерс отправился в гостиную. Аллейн с кошачьим проворством заглянул под кровать и за дверцу стенного шкафа.
Уитерс протянул ему маленький плоский серебряный портсигар.
– Это ваш единственный портсигар?
– Да.
Аллейн открыл портсигар. На внутренней стороне крышки было выгравировано: «Морису от Эстелл». Он вернул его и вынул из кармана другой.
– Посмотрите внимательно на этот портсигар и скажите, не случалось ли вам видеть его раньше?
Уитерс взял в руки тонкий блестящий золотой портсигар, без надписи, но с маленьким гербом в углу.
– Откройте его, пожалуйста.
Уитерс открыл.
– Узнаете его?
– Нет.
– Вы не узнали эмблему?
– Нет.
– Не герб ли это, к примеру, мистера Дональда Поттера?
Уитерс сделал быстрое движение.
– Это не его герб. Его я видел. Он на его запонках. Они где-то здесь.
– Позволите посмотреть? – спросил Аллейн, забирая портсигар.
Уитерс пошел к туалетному столику. Аллейн быстро обернул портсигар шелковым носовым платком и сунул в карман.
– Вот они, – сказал Уитерс.
Аллейн с серьезным видом осмотрел запонки Дональда и вернул их Уитерсу.
В соседней комнате зазвонил телефон.
– Вы не подойдете? – попросил Аллейн.
Уитерс пошел в гостиную. Аллейн сорвал пыльную суперобложку с одного из запрещенных романов и опустил ее в карман пальто. Затем последовал за Уитерсом.
– Это вас, – сказал Уитерс. – Если только вы Аллейн.
– Благодарю вас.
Это был Фокс, который очень тихо сообщил, что Томпсон приступил к заданию.
– Прекрасно, – отозвался Аллейн. – Капитан Уитерс как раз хотел им воспользоваться.
Он положил трубку и обратился к Уитерсу:
– Ну а теперь, будьте любезны позвонить мистеру Поттеру. Буду признателен, если вы не упомянете о том, что предложение исходит от меня. Как ваша личная инициатива оно прозвучит более достойно.
Уитерс неохотно набрал номер, попросил Дональда, и вскоре голос того послышался в трубке:
– Алло.
– Привет, Дон, это Уитс.
– О Господи, Уитс, я так ужасно беспокоюсь, я…
– Тебе лучше не говорить о своем беспокойстве по телефону. Я звоню сказать, что тебе, вероятно, лучше пожить некоторое время у матери. Ей понадобится твоя поддержка в нынешней ситуации. Я пришлю тебе твои вещи.
– Да, но послушай, Уитс. Насчет того дома в…
– Сиди и не рыпайся! – оборвал его Уитерс и положил трубку.
– Благодарю вас, – сказал Аллейн. – Это то, что нужно. Какой у вас рост, капитан Уитерс?
– Пять футов и восемь с половиной дюймов [19], без обуви.
– Примерно того же роста, что и лорд Роберт, – заметил Аллейн, внимательно глядя на него.
– Надо думать, в ваших расспросах есть какой-то смысл, – заметил Уитерс.
– Надеюсь, что так. Не вспомните ли, о чем лорд Роберт говорил по телефону, когда вы вошли в комнату примерно в час ночи?
– В какую комнату?
– В Марсдон-Хаусе.
– Вы мелете вздор. Я в жизни не слышал его телефонных разговоров.
– Ну хорошо. Скажите, вы были на верхнем этаже у комнаты с телефоном примерно в час ночи?
– Откуда, к дьяволу, мне знать? Я провел наверху порядочное время.
– В одиночестве?
– Нет. Я был там с Доном во время поздних танцев. Мы были в первой гостиной. Там же был в это время старик Каррадос.
– Вы слышали, как кто-нибудь говорил по телефону?
– Теперь, когда вы упомянули об этом, мне кажется, что слышал.
– Что ж, на данный момент, полагаю, этого довольно, – сказал Аллейн, забирая с собой «Судебную медицину» Тейлора. – Кстати, не возражаете, если я обыщу эти комнаты? Ну, просто для проформы, чтобы очистить от подозрений ваше доброе имя.
– Можете облазить их с микроскопом, если хотите.
– Хорошо. Большое спасибо. Пожалуй, как-нибудь в другой раз. Всего доброго.
Он уже дошел до двери, когда Уитерс сказал:
– Эй, погодите!
Аллейн обернулся и увидел, что в лицо ему уставлен плоский белый палец.
– Полагая, – проговорил капитан Уитерс, – что я имею какое-то отношение к смерти этого шута, то вы просто теряете время. Я этого не делал. Я не убийца, и если бы даже был им, то охотился бы на крупную дичь, а не на домашних свиней.
– Вам повезло, – отозвался Аллейн. – Нам в нашей работе часто приходится преследовать самую неприятную добычу. Производственная необходимость. Всего доброго.
Выйдя на улицу, Аллейн столкнулся с полицейским сержантом Томпсоном, совсем не похожим на полицейского сержанта. Поскольку окна капитана Уитерса выходили прямо на Слинг-стрит, Аллейн не задержался, чтобы поговорить с Томпсоном, а лишь мимоходом бросил:
– Не упустите его.
Фокс ждал Аллейна возле почтового отделения.
– Премерзкий тип, скажу я вам, – заметил он, когда они пошли рядом.
– Кто? Уитерс? Верю тебе, мой старый друг.
– Вы здорово на него насели, мистер Аллейн.
– Я был в безвыходном положении. Я предпочел бы устроить облаву на этот дом в Лезерхеде без всякого предупреждения, но чертов Дональд непременно даст ему знать о том, что сообщил нам, и Уитерс прикроет свою игорную деятельность. Мы можем надеяться только на то, что наш человек, проникнув в дом, отыщет какие-нибудь неоспоримые доказательства. Нам лучше взять такси, чтобы ехать к Димитри. В какое время ему назначено быть в Ярде?
– В полдень.
– Сейчас без четверти двенадцать. Он должен был уже уйти. Поехали.
Они взяли такси.
– Как быть с Уитерсом? – спросил Фокс, с мрачной серьезностью уставившись в спину шоферу.
– В качестве вероятного подозреваемого? Он точно такого же роста, как покойный. Вполне мог обвести вокруг пальца таксиста, надев плащ и шляпу. Между прочим, в спальне нет места, где можно было бы спрятать эту одежду. Я видел внутренность гардероба, заглянул под кровать и в стенной шкаф, пока он разговаривал по телефону. В любом случае он сказал, что я могу облазить всю квартиру с микроскопом, если пожелаю, и не дрогнул, когда я блефовал. Если у него есть что скрывать, то это находится в лезерхедском доме.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments