Убийства в "Маленькой Японии" - Барри Лансет Страница 30
Убийства в "Маленькой Японии" - Барри Лансет читать онлайн бесплатно
Телефон продолжал звонить. Дженни ночевала наверху, и я не беспокоился, что шум разбудит ее.
– Броуди слушает.
– У меня есть новости, – произнес Нода по-японски.
Кунио Нода неизменно разговаривал, используя короткие рубленые фразы. Даже по телефону чувствовалось, что главный сыщик «Броуди секьюрити» полон энергии и решимости хорошо натасканного бойцового пса. Обаяния в нем было не больше, чем в булыжнике, а неразговорчивость граничила с нелюдимостью. У него было плоское лицо, пронзительный взгляд и широченная грудь при росте в пять футов шесть дюймов, и люди машинально уступали этой бочкообразной фигуре дорогу, встретившись с ней на узком тротуаре. Под широким, вечно нахмуренным лбом одна из бровей почти полностью отсутствовала, став жертвой ножа сутенера из якудзы, совершившего когда-то тщетную попытку порезать детективу лицо. Понятно, что шрам не добавлял Ноде внешней привлекательности, и он мог легко сойти за бандита, если бы не глаза, по выражению которых внимательный наблюдатель мог заключить, что человек этот, в сущности, добрый.
– Какие новости? – спросил я. – Что-то о Лиззе?
Он усмехнулся:
– Нет, возникла проблема.
– Выкладывай.
– Наш лингвист исчез, – сообщил Нода и замолчал, словно ему приходилось платить звонкой монетой за каждое сказанное слово. Если этот жесткий человек произносил больше двенадцати слов подряд, это означало, что у него редкий период хорошего настроения.
Исчез? Я почувствовал легкий озноб.
– Ты имеешь в виду того молодого ученого, у которого в базе данных обнаружился наш кандзи?
– Да.
– А куда он отправился?
– В Сога-джуджо.
В деревню, каким-то образом связанную с кандзи.
– Разве ты не предупреждал, чтобы он держался подальше от этого места?
– Разумеется, предупреждал, но упрямец поехал туда все равно.
– Он кому-нибудь звонил после того, как добрался туда?
– Один раз жене.
– Когда?
– Вчера после обеда.
– С мобильного?
– Нет, из риокана – то есть из местной гостиницы. Как только заселился.
– Ты с ними связывался?
– Естественно.
– Ну и?.. – Порой вытягивать из Ноды ответы оказывалось сложнее, чем выгнать крота из норы на солнечный свет.
– Ушел на прогулку и не вернулся.
Я хватался за последнюю соломинку:
– Ты уверен, что у него неприятности? Он же лингвист, а это совершенно безвредная профессия.
– Да.
– Но мы говорим всего лишь о профессоре университета Васеда, черт побери!
– Да, о профессоре, который задает всем вопросы о кандзи, напрямую связанным с групповым убийством в Сан-Франциско.
Когда мой лучший сыщик все-таки использовал немного красноречия, спорить с ним становилось затруднительно. И сейчас он подразумевал то, чего я и сам уже начал опасаться: преступление в «Маленькой Японии» было совершено слишком жестоко и четко, чтобы оказаться единичным случаем.
– Да, вероятно, ты прав.
– Наверняка. – Я слышал, как он шуршит бумагами.
Дело становилось все запутаннее с каждым часом. У полиции Сан-Франциско не было ничего. У меня не было ничего. Даже среди уличных бандитов никто ничего не знал. Лингвист из провинциального университета находит для кандзи географическую привязку, за мной следит человек не из нашего города, потом лингвист отправляется в Сога-джуджо и почти сразу пропадает без вести, но при этом дает нам в руки еще одну нить для дальнейшего расследования.
И кандзи, и исчезнувший лингвист указывали, где следовало искать разгадку. В Японии.
Нода все громче шуршал бумагами на своем рабочем столе.
– Мне придется лететь к вам, – произнес я. – Сейчас позвоню в авиакомпанию.
– Уже сделано. Вы летите рейсом «Джапан эйрлайнс» в девять утра.
– Все-таки полезно иметь дело с настоящим профи, – усмехнулся я.
– У меня где-то здесь записан номер подтверждения брони авиабилета. – Снова шуршание бумаги. – У вас есть для меня что-нибудь новое?
Я кратко посвятил его в содержание моих разговоров с Харой, Лиззой и Ренной, а потом попросил по возможности отследить все перемещения магната с тех пор, как он проявил заинтересованность в электронной фирме «Тек Кью-Экс». Немного поразмыслив, я счел целесообразным добавить ко всему этому историю своего преследователя и его таинственного исчезновения.
Нода заметно оживился:
– Этот переулок… Вы сами бывали там?
– Неоднократно.
– Опишите мне его.
Я дал ему описание тупика, окруженного тремя викторианскими домами. Нода мрачно усмехнулся:
– У вас есть пистолет?
– Да, а что?
– Вам лучше всегда иметь его при себе.
– Я легко могу обойтись без оружия, как тебе известно.
– Да, Броуди, вы хороший боец. Но не пренебрегайте пистолетом. Однажды он может спасти вам жизнь.
У меня похолодело в груди.
– Не хочешь объяснить подробнее, что имеешь в виду?
– Объясню, когда доберетесь до нас. Если только доберетесь.
– Что значит «если»?
– Не изображайте героя. Они умеют подкрадываться к людям незаметно.
Меня начало слегка потряхивать. Я осознавал справедливость слов сыщика, пусть и не до конца понимая, в чем она состоит.
– Прилетайте в Токио как можно скорее, Броуди. Они не убивают у себя на заднем дворе.
– У тебя есть какая-то версия?
– Да, и если она верна, мы все можем погибнуть. Прилетайте в Токио. Если сумеете благополучно оказаться здесь, мы поговорим подробнее.
И он отключил связь.
Сотовый телефон Оги завибрировал. Он сидел дома, попивая саке десятилетней выдержки из Нары. Поправив воротник темно-синего самуэ – традиционной японской мужской одежды с верхом, напоминающим кимоно, и свободного покроя брюками из той же ткани, он протянул руку к трубке. На столике в углу комнаты стояли три огромных бутылки «Шато Марго» 1900 года, добытых в Швейцарии. Уже скоро он уложит их в ячейки своего винного погреба, но пока ему все еще хотелось насладиться мягкой игрой света, отраженного старым бутылочным стеклом. Оги нажал кнопку, активировавшую систему кодировки разговора.
– Слушаю, – произнес он по-японски.
– Настало время ликвидировать Броуди.
Это Дермотт снова жаждал крови. Потерев пальцем переносицу, Оги ответил:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments