Дело о позолоченной лилии - Эрл Стенли Гарднер Страница 3
Дело о позолоченной лилии - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
– Одну минуту. Как мне связаться с вами?
Повернувшись к нему, Денхем вежливо и тихо ответил:
– О, я сам свяжусь с вами, сэр, если вы не возражаете. Иконечно, поговорю с Дельбертом. До свидания, сэр!
И маленький человечек исчез.
В этот вечер они обедали вдвоем. Бедфорд избегал встречатьсявзглядом с Анной и презирал себя за это. А после ужина он удалился в свойкабинет. Поднос, на который Анна поставила бокалы с коктейлем, унес с собой. Вкабинете он засунул поднос в коробку из-под рубашек, которые недавно купила емуАнна.
Утром, провожая мужа на работу, Анна увидела у него в рукахкоробку с рубашками. Он объяснил, что ему не понравился цвет рубашек и он решилобменять их. Разумеется, этим займется Эльза. На мгновение он почувствовалнеловкость, глядя в серые открытые глаза жены, но она лишь испытующе посмотрелана него и ничего не сказала. Он, как обычно, поцеловал ее и отправился на работу.
Войдя в кабинет, Бедфорд решил приняться за дело, о которомне имел пока ни малейшего представления.
Он спустился вниз и купил в магазине древесный уголь икисточку. Вернувшись в кабинет, посыпал углем поднос и обрадовался, обнаруживна нем несколько отпечатков пальцев жены. Теперь оставалось сравнить этиотпечатки с теми, которые принес вчерашний посетитель.
Стюарт Бедфорд был так занят этой работой, что не заметил,как в кабинет вошла Эльза Гриффин. Она остановилась за его спиной и слюбопытством следила за действиями шефа. Наконец он заметил ее.
– Я не хочу, чтобы мне мешали, – резко сказал он.
– Я знаю, – понимающе кивнула она, – и надеюсь, что смогувам помочь.
– Не сможешь.
– Детективы пользуются более совершенными методами, –сообщила она. – Например, у них есть специальная целлофановая пленка, с еепомощью удобно не только снимать отпечатки пальцев, но и сравнивать их междусобой.
С нескрываемым удивлением Бедфорд повернулся к ней.
– Послушай, ты понимаешь, о чем ты говоришь?
– Вы, видимо, забыли, что оставили включенной внутреннююсвязь, когда принимали вчера мистера Денхема.
– Черт возьми, неужели?
Кивком она подтвердила оплошность шефа.
– Черт возьми, – повторил он. – Я был уверен, что выключил.
– Не выключили.
– Ладно, – согласился он. – Достань мне такую пленку.
– У меня есть немного, заодно я принесу и ножницы.
Она принесла все, что нужно, и принялась за дело. Он судивлением следил за ее умелыми действиями.
– Кажется, ты неплохо разбираешься в этом деле, – сказал он.
Эльза рассмеялась.
– Хотите верьте, хотите нет, но я прошла заочные курсыдетективов.
– Зачем?
– Сама не знаю, – весело отозвалась она. – Просто мне нечегобыло делать, а методика детективных расследований всегда интересовала меня. Ядумала, что сумею развить свою наблюдательность.
– Да ты молодец. – Он довольно улыбнулся. – Действуй!
Эльза Гриффин действовала со знанием дела, и черезпятнадцать минут, к своему ужасу, Бедфорд убедился, что отпечатки пальцев,снятые с подноса, полностью идентичны отпечаткам на копии полицейского досье.
– Ну, поскольку ты все знаешь, Эльза, – сказал Бедфорд, –что ты могла бы предложить?
С минуту она стояла молча, лишь взглядывая на Бедфорда,затем сказала:
– Эту проблему вы должны решить сами. Начнете платить –конца этому не будет.
– А если я не стану? – спросил он.
Она пожала плечами.
Бедфорд поглядел на поднос, испытывая полную беспомощность.Он знал, чем это будет для Анны Роан, когда все откроется. Разве она не былавеселой и счастливой? Бедфорд почти зрительно представил ее состояние, есликакой-либо журнал опубликует эти сведения. Обманщица, авантюристка, сумевшаяхитростью женить на себе бизнесмена! Нет, выбора у него нет, он не должендопустить, чтобы это случилось.
Он знал, что некоторые сразу же откажут ей в знакомстве,другие будут сочувствовать и жалеть ее, но все они станут судачить за ееспиной. Круг замкнется… вынуждая уехать куда-нибудь за границу… Но у нееслучится, ко всему прочему, нервное расстройство… Она никогда не вернетсяназад, он потеряет ее!
Эльза Гриффин, казалось, читала его мысли.
– Вы должны немного поиграть с ними, – посоветовала она. – Атем временем попытаться узнать о них. Должны же они иметь слабости. Помнится, ячитала один роман, где герой был в подобном положении… и…
– Что «и»? – спросил Бедфорд.
– Конечно, это только роман.
– Говори.
– Он не мог отказаться от платежа, и ему грозила опасность.Но он был достаточно умным человеком… Конечно же это роман. Там их было двое,как и в вашем случае.
– Продолжай! Что же он сделал?
– Он убил одного из шантажистов и устроил так, что все уликипали на другого шантажиста, и того обвинили в убийстве. Этот шантажист пыталсярассказать в суде правду, но присяжные только смеялись над ним и отправилибеднягу на электрический стул.
– Ну, это слишком, – буркнул Бедфорд. – Такое могло бытьтолько в романе.
– Я знаю, – согласилась она. – Это всего лишь роман… Но онтак убедительно написан, что все кажется правдоподобным. Я хорошо запомнилаего. Он просто поразил меня.
Бедфорд с изумлением посмотрел на нее, он даже не подозревало таких чертах ее характера.
– Я никогда не знал, что ты такая кровожадная, Эльза, –заметил он.
– Это был всего лишь роман.
– Но он запал тебе в душу. И с каких это пор ты сталаинтересоваться детективными романами?
– Это началось с чтения журнала, в котором описывалисьподлинные уголовные дела.
– Тебе они нравились?
– О да.
Он снова испытующе посмотрел на нее.
– Они заставляют ум работать, – сказала она с серьезнымвидом.
– Я полагаю, что у тебя есть занятия.
– Девушка должна чем-нибудь занимать свой ум, когда остаетсяодна, – ответила она, защищаясь, но все же с оттенком вызова.
Не выдержав ее взгляда, Стюарт торопливо отвел глаза.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments