Рождественский экспресс - Дэвид Бальдаччи Страница 29
Рождественский экспресс - Дэвид Бальдаччи читать онлайн бесплатно
– Нет, моих. Они стоили…
Он посмотрел в том же направлении, что и Том, и завопил еще громче Элеоноры. Затем вскочил на стол и закричал:
– Что это там?!
Том подобрался поближе. На его лице появилась улыбка, и в тот же момент прибежала Реджина в халате:
– Что здесь происходит?
Лэнгдон сидел на корточках перед столом, из-под которого по-прежнему таращилась пара глаз.
– У нас здесь гость, и, похоже, безбилетный.
Когда Реджина заметила глаза, она отшатнулась и схватилась за край халата:
– Что это такое?
– Безбилетный пассажир из рептилий. У вас не найдется фонаря, картонной коробки или пенопластового ящика со льдом и лишнего одеяла? – поинтересовался Том.
Реджина убежала и вскоре вернулась с ящиком льда, одеялом и фонарем. Том проделал в ящике пару дырок и посветил под стол – существо в страхе отпрянуло. Журналист улыбнулся:
– Отлично. Кристобаль, встань так, чтобы если она пустится наутек, то не пробежала мимо тебя.
Тот остался стоять на столе.
– Ты спятил? Я не стану приближаться к этому… чем бы оно ни было.
Том перевел взгляд на Элеонору.
– Ладно-ладно, – ответила та. – Но ничего не обещаю.
Она перешла в другой конец вагона и выжидательно посмотрела на Лэнгдона.
– Поехали, – сказал тот.
С помощью одеяла он сумел загнать животное и сунуть в ящик – правда, в процессе оно чуть не сбежало. Собственно говоря, оно направилось прямиком к Кристобалю. Молодой человек завопил так громко, что, должно быть, разбудил всех жителей Пенсильвании.
– Что это? – спросила Элеонора, так толком и не разглядевшая беглеца.
– Боа-констриктор, молодой, длиной футов в четыре-пять. Красивые узоры.
– Несколько моих друзей в Лос-Анджелесе держат их в качестве домашних питомцев, – заметила Элеонора.
Кристобаль посмотрел на нее безучастно:
– Это просто кошмар. Все, что я хотел, – вернуть очки и прежнюю зарплату, а вместо этого меня чуть не убила… эта тварь!
Картер улыбнулась:
– Кристобаль, ты же любишь животных. И у тебя тоже есть домашний питомец.
– Джек-рассел-терьер. Не смей сравнивать моего маленького Хемингуэйчика с этим… адским змеем.
– Должно быть, он чей-то, – сказала Картер. – Боа-констрикторы явно не являются частью пенсильванской фауны.
Том согласился:
– Вероятно, выбрался из клетки и до смерти перепугался.
– Похоже, мне придется забрать змею и выяснить, кому она принадлежит. В поезде не может ехать много людей с ручными змеями. Во всяком случае, я на это надеюсь, – сказала Реджина. Она выглядела не слишком счастливой из-за перспективы заботиться о боа, подумалось Тому. А затем ему на ум внезапно пришла гениальная идея, не уступающая любой из идей Макса Пауэрса.
– Послушайте, Реджина, давайте я недолго подержу его, пока вы проверяете, кому он принадлежит.
– Что вы собираетесь с ним делать?
– Тут есть один особенный друг, которому я хотел бы показать боа.
– Ладно. Только не выпускайте его на волю.
Том оглянулся на Кристобаля:
– Теперь можешь спускаться.
Молодой человек осторожно слез со стола.
– Говоришь, ты искал солнечные очки, – сказал Том. Кристобаль кивнул. – А у меня пропала ручка. У отца Келли – крест.
– И моя серебряная щетка испарилась, – сообщила Элеонора.
– А мистер Пауэрс упоминал, что его позолоченный зажим для денег тоже исчез, – добавил Кристобаль.
– И не забудем, что и у этого мерзавца Мерриузера что-то пропало, – сказал Том. – Думаю, с нами едет вор.
Реджина потерла лоб:
– О господи, за что мне все это?
Она сильнее запахнулась в халат и сказала:
– Хорошо, я напишу заявление полиции «Амтрака», когда мы прибудем в Чикаго. Скорее всего, они захотят поговорить с вами и получить заявления и от вас. Прошу прощения. Такие случаи, должна сказать, довольно редки. Обычно люди оставляют ценности на виду, и с ними ничего не происходит. Мне очень жаль.
Девушка с усталым видом поплелась прочь, а Элеонора спросила:
– Что ты собираешься делать с боа?
Том улыбнулся.
– Я же сказал – продемонстрировать его особенному другу.
– Кому?
– Увидишь. Пошли, Кристобаль, ты нам нужен.
– Слушайте, я не собираюсь впутываться в неприятности из-за какой-то змеи. Я вообще не хотел ехать поездом, во-первых. Да, господи, у мистера Пауэрса есть же личный самолет.
– Просто делай как я говорю, и все будет в порядке, – заверил Том.
Несколько минут спустя кто-то заглянул в купе Гордона Мерриузера и увидел юриста спящим в темноте в одних синих обтягивающих трусах. Он не потрудился запереть дверь.
Кристобаль и Том подобрались на корточках поближе и поставили ящик набок. Том разъяснил ситуацию с Мерриузером ассистенту, и тот неохотно согласился помочь. Лэнгдон медленно открыл дверь и сдвинул крышку ящика. Затем они встряхнули его, и боа заполз в купе. Том дотянулся до выключателя у раковины, залил комнату ярким светом и закрыл дверь.
Когда раздался вопль Мерриузера, Кристобаль уже сбежал. Элеонора с Томом помчались в другом направлении и скрылись за углом. Они услышали отчаянный стук в дверь, потом она распахнулась, и Гордон Мерриузер вылетел наружу. Он упал, поднялся, снова упал и полупокатился, полупополз по коридору. Как только он скрылся из поля зрения, Том без труда загнал змею обратно в ящик и отдал Кристобалю. Несчастную рептилию, кажется, сильно травмировало зрелище пузатого юриста в трусах цвета индиго.
Затем Том с Элеонорой набрали ходу и догнали обезумевшего Мерриузера. Когда он повернулся, Элеонора издала громкий вопль и закрыла глаза руками:
– Это он!
– В моем купе змея – огромная змея! – завопил юрист, хватаясь за рукав Тома. – Я покажу. Она… она ужасная. Она меня чуть не убила.
– Змея в поезде? – скептически произнес журналист.
– Так, что здесь происходит? – спросила поравнявшаяся с ними Реджина.
– Этот парень утверждает, что в его купе змея, – сказал Том. – Что она чуть ли не напала.
Незаметно для Мерриузера он подмигнул провод-нице. Та сразу поняла намек.
Элеонора вмешалась:
– Я видела, как этот человек бегал полуголым. Мне кажется, он следил за мной. Я попросила этого джентльмена пойти со мной и попробовать поймать его.
– Что? Вы имеете в виду, извращенец подглядывал за вами?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments